Примеры употребления "беспрепятственного" в русском с переводом "unimpeded"

<>
Поэтому поддержание мира и законности на морских территориях, в том числе беспрепятственного морского судоходства, имеет решающее значение для их безопасности и экономического благополучия. So the maintenance of a peaceful and lawful maritime domain, including unimpeded freedom of navigation, is critical to their security and economic well-being.
Тем, кто обвиняет Израиль в проблемах доступа и беспрепятственного передвижения на палестинских территориях, следует обратить внимание на подобные циничные и вредные действия палестинских террористов, которые вынуждают Израиль принимать оборонительные меры. Those who would blame Israel for the problems of access and unimpeded movement in Palestinian areas would do well to look at these kind of cynical and destructive acts of Palestinian terrorism that compel Israel to take defensive action.
продолжать диалог со страновой группой Организации Объединенных Наций и с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения гуманитарным субъектам безопасного и беспрепятственного доступа во все районы, находящиеся под его контролем; To continue its dialogue with the United Nations country team and with high-level United Nations officials with a view to providing humanitarian actors with safe and unimpeded access to all children in all areas under its control;
Генеральная Ассамблея, самый демократичный и представительный орган, должна потребовать немедленного прекращения огня, немедленного вывода израильских войск из Газы, немедленного открытия границ Газы для прекращения бесчеловечной осады и обеспечения немедленного и беспрепятственного предоставления гуманитарной помощи. The General Assembly, the most democratic and representative body, should demand an immediate ceasefire, the immediate withdrawal of Israeli troops from Gaza, the immediate opening of Gaza's borders to end the inhumane siege and the provision of immediate and unimpeded humanitarian assistance.
При этом административные работники этих учреждений должны осуществлять все функции и задачи, связанные с обеспечением безопасности и беспрепятственного функционирования администрации, а работники охраны должны сопровождать и обеспечивать защиту лиц, содержащихся под стражей по решению суда. During strikes, administration workers must perform all jobs and tasks that ensure the safety and unimpeded functioning of the administration, and guards must also escort and protect detained persons pursuant to court orders.
В свете таких инициатив я хотел бы обратиться ко всем заинтересованным сторонам с призывом попытаться решить все оставшиеся проблемы, стоящие на пути к развертыванию смешанных сил, в целях обеспечения прекращения огня и беспрепятственного доступа в регион. In the light of those initiatives, let me urge all concerned to endeavour to resolve whatever outstanding issues there are in the path of the deployment of the hybrid forces to secure a ceasefire and unimpeded humanitarian access in the region.
Для обеспечения беспрепятственного доступа к этим критически важным ресурсам Китай нуждается в стабильности стран, из которых он может их получать, а также на рынках, в которые он может инвестировать, и в маршрутах, которые связывают Китай с его поставщиками. To ensure unimpeded access to these critical resources, China needs stability in the countries from which it can extract them, in the markets in which it can invest, and in the routes linking China to its suppliers.
Что касается Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), то нам следует приложить усилия по укреплению его роли в деле оказания развивающимся странам помощи в получении беспрепятственного и гарантированного доступа к ядерной технологии для ее использования в мирных целях. With regard to the International Atomic Energy Agency (IAEA), we should endeavour to strengthen its role in helping developing countries to gain unimpeded and guaranteed access to nuclear technology for peaceful purposes.
Это включает и обеспечение беспрепятственного общения между представителями государств-членов в межправительственных и экспертных органах на официальных языках путем качественного конференционного обслуживания, и достижение языкового паритета при оформлении интернет-сайтов Организации и в других сферах ее информационно-пропагандистской деятельности. That includes ensuring unimpeded communication among representatives of Member States and intergovernmental or expert bodies in all official languages through high-quality conference services and the achievement of linguistic parity in website design and in the Organization's public information activities.
Что касается культурных и исторических монументов и памятников на территории обоих государств, монастыря св. Прохора Пчинского, сербских военных кладбищ и других мест, Договаривающиеся стороны заключат специальное межгосударственное соглашение, устанавливающее методы их восстановления, сохранения и обеспечения беспрепятственного доступа к ним граждан обеих стран. With regard to the cultural and historical monuments and memorials in the territory of both States, the Monastery St. Prohor Pcinski, the Serb military cemeteries and others, the contractual parties will conclude a special inter-State agreement that will determine the modalities of their renovation, maintenance and unimpeded access by the citizens of both countries.
Внося на рассмотрение этот пункт, делегация-автор, подчеркнув важность справедливого и беспрепятственного распределения гуманитарной помощи государством-объектом санкций, вновь заявила, что никакая помощь такого рода не может предоставляться, учитывая суверенитет государств, без ясно выраженного согласия государства-объекта санкций или просьбы с его стороны. In introducing the paragraph, the sponsor delegation, while underscoring the importance of the equitable and unimpeded distribution of humanitarian assistance by the target State, reiterated that no such assistance might be provided, in view of the sovereignty of States, without the express consent or request of the target State.
Он включает в себя сложный и многогранный процесс, требующий соответствующих мер в области безопасности, таких как гарантии беспрепятственного доступа гуманитарной помощи к группам, имеющим на нее право, что обязательно влечет за собой гарантии безопасности и охраны гуманитарных сотрудников и связанного с ними персонала. It involves a complex and multifaceted process requiring appropriate security arrangements, such as guarantees for the unimpeded delivery of humanitarian assistance to groups entitled to it, which necessarily entails guarantees for the safety and security of humanitarian and associated personnel.
Именно поэтому мы считаем необходимым содействовать всем усилиям, направленным на достижение немедленного и постоянного прекращения огня, снятие блокады в секторе Газа и прекращение ракетных обстрелов израильской территории, вывод израильских сил из Газы, открытие контрольно-пропускных пунктов, а также на обеспечение безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарной помощи. That is why we consider it imperative to encourage all efforts to bring about an immediate and permanent ceasefire, a lifting of the blockade on the Gaza Strip, an end to the rocket attacks on Israeli territory, a withdrawal of Israeli troops from Gaza, the opening of crossing points and safe and unimpeded access for humanitarian assistance.
подчеркивает настоятельную необходимость оказания скоординированной гуманитарной помощи и важность обеспечения полного, безопасного и беспрепятственного доступа организациям, предоставляющим гуманитарную помощь, и призывает все стороны сотрудничать с такими организациями, с тем чтобы обеспечить защиту находящихся в опасности гражданских лиц, безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц и эффективное оказание гуманитарной помощи; Emphasizes the urgent need for coordinated humanitarian assistance and the importance of allowing full, safe and unimpeded access by humanitarian organizations, and calls upon all parties to cooperate with such organizations so as to ensure the protection of civilians at risk, the safe return of refugees and displaced persons and the effective delivery of humanitarian aid;
Позитивное воздействие беспрепятственного доступа в гуманитарных целях на процесс перехода к миру было продемонстрировано в самое последнее время в Судане в октябре 2002 года, когда беспрепятственный доступ явился основой меморандума о понимании между суданскими властями и Народно-освободительным движением/Армией Судана, первого за 19 лет, ознаменовавшего прекращение боевых действий. The positive impact of unimpeded humanitarian access on the transition to peace was demonstrated most recently in the Sudan during October 2002 where unimpeded access was a cornerstone for a memorandum of understanding between the Sudanese authorities and SPLMA, the first in 19 years, marking the cessation of hostilities.
диалог между должностными лицами Переходного федерального правительства и ЮНИСЕФ, а также другими учреждениями Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как присутствие детей в составе вооруженных сил, соблюдение норм международного гуманитарного права, обеспечение полного, беспрепятственного и безопасного доступа для доставки гуманитарной помощи и освобождение детей, находящихся в заключении по подозрению в их связи с повстанческими вооруженными группами; The dialogue between officials of the Transitional Federal Government and UNICEF, as well as other United Nations agencies, on subjects such as the presence of children in the armed forces, respect for international humanitarian law and the granting of full, unimpeded and secure access to humanitarian aid and the release of children in detention for alleged association with rebel armed groups;
Просьба также представить информацию о сотрудничестве между новой ассоциацией адвокатов, Министерством юстиции и Министерством внутренних дел для обеспечения достаточности числа квалифицированных и независимых адвокатов для оказания помощи задержанным, для того чтобы задержанные знали о своем праве на доступ к адвокату и пользовались этим правом, а также для того, чтобы у адвокатов была возможность беспрепятственного доступа к своим клиентам. Please also provide information on measures of cooperation between the new bar association and the Ministry of Justice and Ministry of Internal Affairs to ensure that there is a sufficient number of qualified and independent attorneys to serve detainees, that detainees know and act upon their rights to obtain access to counsel, and that attorneys have unimpeded contact with their clients.
В то время как УФ-В и УФ-А, в особенности, проникали беспрепятственно. But UVB and UVA especially, came in unimpeded.
Почти с самого момента падения Саддама в Ирак почти беспрепятственно потянулся поток саудовских ваххабитов-джихадистов. Almost from the moment of Saddam's fall, Saudi/Wahhabi jihadis poured into Iraq almost unimpeded.
Персонал Канцелярии имеет полную свободу передвижения и может выполнять свои обязанности беспрепятственно, включая интервью с жертвами и свидетелями. The staff of the Office has full freedom of movement and can discharge of their duties unimpeded, including interviews with victims and witnesses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!