Примеры употребления "беспрепятственного" в русском с переводом "smooth"

<>
Китай призывает Израиль открыть все пункты въезда в Газу и обеспечить возможность беспрепятственного осуществления восстановительных работ. China calls on Israel to open all the crossing points into Gaza and to ensure that reconstruction can proceed smoothly.
Для беспрепятственного, действенного и эффективного сотрудничества в области уголовного правосудия необходимо соблюдать международно признанные нормы в области прав человека. For smooth, expedient and effective criminal justice cooperation, adherence to internationally recognized human rights standards is a necessity.
В свою очередь ЕС должен решить проблему балансирования справедливых отношений между старыми и новыми членам еврозоны с обеспечением беспрепятственного расширения. The EU side, for its part, had to address the problem of how to balance fairness of treatment between old and new eurozone members with ensuring a smooth enlargement.
Выплачивая своевременно и в полном объеме свои начисленные взносы, они играют решающую роль в обеспечении беспрепятственного осуществления операций по поддержанию мира. By paying their assessed contributions on time and in full, they play a decisive role in ensuring that peacekeeping activities continue functioning smoothly.
Кроме того, Япония поддерживает усилия по реализации проектов по созданию основной инфраструктуры для обеспечения беспрепятственного перемещения людей и товаров внутри страны. Similarly, Japan has supported the construction of key infrastructure projects to ensure smoother movement of people and goods inside the country.
Даже в условиях более традиционных миссий следует представлять стратегические соображения уже на самом раннем этапе планирования в целях обеспечения скорейшего, беспрепятственного и постепенного перехода к восстановлению и миростроительству. Even in more conventional missions, strategic consideration should be given from the earliest stage of planning to ensure a smooth, gradual transition to early recovery and peacebuilding.
В случае применения скоординированного интермодального подхода данный проект позволит выявить институциональные недостатки и пробелы, а также найти эффективные практические способы повышения безопасности при обеспечении беспрепятственного потока товаров на национальном и международном уровне. With a coordinated intermodal approach, the project will identify institutional weaknesses and gaps, and investigate efficient and effective ways of improving security while ensuring the smooth flow of goods nationally and internationally.
Совет ФАО признал, что успешное осуществление СПМРХВ зависит от беспрепятственного междисциплинарного сотрудничества на национальном и региональном уровне, а также на уровне ООН и подчеркнул необходимость того, чтобы сельскохозяйственный сектор был полностью вовлечен в процесс СПМРХВ. FAO Council recognized that the successful implementation of SAICM depended on smooth interdisciplinary cooperation at national, regional and UN-level, and it stressed the need for the agricultural sector to be fully involved in the SAICM process.
Различные институты и механизмы, необходимые для беспрепятственного функционирования демократии, такие как две другие ветви власти, различные конституционные органы и средства массовой информации, пользуются неизменной поддержкой правительства, которое стремится лишь гарантировать их независимое функционирование и устойчивость. The various institutions and mechanisms, necessary for the smooth functioning of democracy, such as the two other branches of the government, various constitutional bodies, and the media, have received unwavering support of the government with a single-minded focus to guaranteeing their independent functioning and sustainability.
Венгрия убеждена в том, что для беспрепятственного выполнения будущего договора о торговле оружием в рамках административной структуры каждого будущего государства-участника должны быть созданы национальные органы, обладающие необходимой компетентностью и опытом в сфере лицензирования торговли оружием. Hungary is convinced that for a smooth implementation of the future arms trade treaty, national authorities possessing the competence and expertise required for arms trade licensing should be established as part of the administrational framework of every future States party.
За исключением форс-мажорных обстоятельств, Договаривающиеся стороны принимают все надлежащие меры в целях обеспечения бесперебойного, наиболее прямого и беспрепятственного осуществления транзитных перевозок Договаривающихся сторон, включая перегрузку транзитных грузов, и избежания задержек или иных трудностей при таком транзите. Except in the case of force majeure, Contracting Parties shall take all appropriate measures to ensure smooth, most direct and unimpeded movement of transit traffic of the Contracting Parties, including transshipment of transit goods, and to avoid delays or other difficulties in such transit.
Вопрос о координации между штаб-квартирой и отделениями на местах рассматривался с точки зрения беспрепятственного потока сообщений по проблематике детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и согласования деятельности с участием отделений на местах и штаб-квартиры и соответствующих инициатив. Headquarters/field coordination was examined from the perspective of a smooth flow of communications on concerns relating to children affected by armed conflict and harmonization of field/headquarters activities and initiatives.
Кроме того, с учетом стратегии завершения работы Трибунала в июле — августе 2008 года планируется провести кампанию по пополнению реестров в целях отбора квалифицированных синхронных переводчиков из различных стран, чтобы предупредить любые потенциальные сбои в деле беспрепятственного проведения судебных разбирательств. In addition, in the light of the completion strategy, a roster-building campaign aimed at selecting suitable simultaneous interpreters from various countries is scheduled for July-August 2008 with a view to pre-empting any potential disruption of the smooth running of trials.
координация работы стран по осуществлению экспериментальных проектов, обеспечение беспрепятственного обмена данными и метаданными и доработка документа, который должен быть представлен на следующем совещании ЕЭК ООН/Евростата, посвященного вопросу о возможности оценки соответствующих контингентов эмигрантов на основе имеющихся данных по контингентам иммигрантов в принимающих странах; to coordinate the work of the countries for the pilot projects, assure the smooth exchange of data and metadata and finalize a paper to be submitted at the next UNECE/Eurostat meeting on the feasibility of estimating relevant stock of emigrants based on available data on stock of immigrants in host countries;
Хотя вопрос о продлении миссии Специального советника и ее срока на период после 31 декабря 2002 года еще не решен, ожидается, что его услуги потребуются до момента достижения урегулирования, а также в период по достижении урегулирования для обеспечения беспрепятственного выполнения любых соглашений об урегулировании, которые могут быть достигнуты. While the extension of the mission of the Special Adviser and its duration beyond 31 December 2002 has not yet been determined, it is anticipated that his role would be necessary until a settlement is reached as well as in the post-settlement period to ensure the smooth implementation of any settlement agreements that may be reached.
Что касается транзитной миграции, то власти в 2005 году приступили к работе над созданием комплексной системы управления границами, и в 2006 году совет министров принял документ, в котором указывается на необходимость обеспечения как можно более беспрепятственного перемещения лиц, товаров и услуг через границу и внедрения эффективных мер контроля для ускорения процедуры пересечения границы. With regard to transit migration, the authorities had begun work on integrated border management in 2005 and the Council of Ministers had adopted a document in 2006 which stated that the flow of persons, goods and services must be as smooth as possible, and that efficient arrangements for effecting controls must be introduced in order to reduce the time spent at the border.
В заключение г-н Мартинш заявляет о том, что его делегация представит проект резолюции по вопросу об оказании международной помощи для экономического восстановления Анголы, с тем чтобы подтвердить необходимость налаживания партнерских связей между правительством Анголы и международным сообществом в интересах упрочения мира и беспрепятственного перехода от этапа чрезвычайной помощи к этапу восстановления, реконструкции и долгосрочного развития. In conclusion, he announced that his delegation would be introducing a draft resolution on international assistance for the economic reconstruction of Angola, with a view to reaffirming the need for partnerships between the Angolan Government and the international community in order to consolidate peace and achieve a smooth transition from relief to long-term rehabilitation, reconstruction and development.
После введения в действие этого механизма обеспечение его бесперебойной и полноценной работы потребует активного взаимодействия, включая регулярные визиты на места сотрудников Управления Специального представителя и ЮНИСЕФ и регулярного контакта между Целевой группой по вопросу о ДЗВК в Центральных учреждениях и страновыми группами Организации Объединенных Наций на местах в целях текущего контроля, обеспечения обратной связи и беспрепятственного поступления информации. After the launch of the mechanism, its smooth implementation and full operationalization will require intensive interaction, including regular field visits by the Office of the Special Representative and UNICEF, and regular contact between the Task Force on CAAC at Headquarters and United Nations field teams, to ensure ongoing review, feedback, and a smooth two-way flow of information.
беспрепятственная передача прав владения сайтом другому пользователю. Smoothly transition ownership of a site from one person to another.
«Евровидение, хоккей, футбол, беспрепятственная передача президентского поста – просто какая-то полоса удачи», - размышляет Медведев. “Eurovision, hockey, soccer, smooth presidential transition – what a lucky streak,” muses Medvedev.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!