Примеры употребления "беспошлинного" в русском

<>
Конкуренцию можно поддерживать сочетанием принципов беспошлинного ввоза и невмешательством государства в дела частного бизнеса, или с помощью хорошо работающих регулятивных органов. Competition can be maintained by a combination of free entry and laissez-faire, or by a well-functioning regulatory authority.
Совместно с ВТО и МТЦ секретариат ЮНКТАД следит за ходом выполнения контрольных ориентиров в рамках ЦРДТ, касающихся беспошлинного и неконтингентированного доступа к рынкам для НРС. The UNCTAD secretariat, together with WTO and ITC, is responsible for monitoring the progress made on MDG targets relating to duty- and quota-free market access for LDCs.
ЕС провел реформу своей общей сельскохозяйственной политики с целью сделать ее в большей мере благоприятствующей развитию и будет по-прежнему отстаивать идею беспошлинного и бесквотного доступа всей экспортной продукции наименее развитых стран на рынки развитых и некоторых развивающихся стран. The EU had adopted a reform of its Common Agricultural Policy to make it more development-friendly and would continue to push for duty- and quota-free access for all exports from the least developed countries to the developed, and certain developing, countries.
Показатель 38: доля совокупного беспошлинного импорта развитых стран (в стоимостном выражении, за исключением оружия) из развивающихся и наименее развитых стран; и показатель 39: средние тарифы, введенные развитыми странами на сельскохозяйственную продукцию, текстильные изделия и готовую одежду из развивающихся стран. Indicator 38 on proportion of total developed country imports (by value and excluding arms) from developing countries and LDCs admitted free of duties, and Indicator 39 on average tariffs imposed by developed countries on agricultural products and textiles and clothing from developing countries.
Именно поэтому Европейский союз выражает сожаление по поводу неудачного результата Конференции в Канкуне, на которой была упущена возможность, в частности для наименее развитых стран, добиться успеха на пути к реализации цели по обеспечению беспошлинного и неквотируемого доступа для их экспортных товаров, содержащейся в Дохинской декларации. That was why the European Union regretted the failure of the Cancún Conference, which was a missed opportunity, in particular for least developed countries, to make headway towards the objective of duty- and quota-free access for their exports, as set out in the Doha Declaration.
Что касается вопроса об эрозии преференций, то его решению должны способствовать меры в области торговли и развития, такие как расширение торговли Юг-Юг, обеспечение беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для всех наименее развитых стран и предоставление более длительных переходных периодов для особо чувствительных товаров. As for preference erosion, the answer should come from trade and development measures, such as increasing South-South trade, creating duty- and quota-free access for least developed countries and allowing longer transitional periods for particularly affected products.
Мы призываем к включению в заключительный документ Дохинского раунда переговоров раздела, предусматривающего предоставление развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, реальных возможностей доступа на рынки развитых стран в целях беспошлинного экспорта их товаров, что необходимо для укрепления их торговых возможностей и ликвидации политики протекционизма в отношении их национальных товаров. It calls for the outcome document of the Doha Round to give real opportunities to developing countries, in particular, the least developed countries, to allow their products to have access to the markets of developed countries without customs duties so that their trade capabilities could be strengthened and protectionism for their national products could come to an end.
К числу принимаемых мер относится открытие паспортных отделов за рубежом, разрешение беспошлинного ввоза возвращающимися мигрантами предметов домашнего обихода и рабочего оборудования, направление за границу сотрудников бюро записей актов гражданского состояния в целях регистрации браков и смертей эквадорских граждан и предоставление мигрантам и их семьям льготных ссуд на цели обучения. The measures taken included establishing passport offices abroad, allowing returning migrants to import household goods and work equipment tax-free, sending civil register staff abroad to register marriages and deaths of Ecuadorian citizens and granting study loans at preferential rates for migrants and their families.
В своем коммюнике от 20 апреля 2002 года Международный валютно-финансовый комитет выразил глубокое удовлетворение по поводу принятия международным сообществом в Монтеррее обязательств по повышению уровня жизни и сокращению масштабов нищеты на основе проведения национальной политики и увеличения объема и повышения эффективности помощи, а также по решению задачи обеспечения беспошлинного и бестарифного доступа на рынки для экспортной продукции наименее развитых стран. In its communiqué dated 20 April 2002, the International Monetary and Financial Committee strongly welcomed the Monterrey commitments by the international community to improve living standards and reduce poverty through sound policies and higher and more effective aid, as well as to work toward the objective of duty- and quota-free market access to the exports of least developed countries.
Эта миграция происходит из одних сельских районов в другие, поскольку молодые женщины устраиваются на работу в агропромышленный сектор; из сельских районов в городские, когда девушки и взрослые женщины уезжают из поселков и городов для работы в сфере услуг и обрабатывающих секторах, в том числе в зонах обработки беспошлинного сырья на экспорт; и за границу, когда женщины уезжают на работу в качестве нянь, прислуги, фабричных работниц, работников сферы развлечений, преподавателей и медсестер. These movements are from rural to rural areas, as young women join the agro-industry workforce; rural to urban areas, when girls and adult women leave for towns and cities to enter the service and manufacturing sectors, including in export processing zones; and international as women leave to work as nannies, maids, factory workers, entertainers, teachers and nurses overseas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!