Примеры употребления "беспорядок" в русском с переводом "disorder"

<>
"Если грозит беспорядок, укройся в Йемене". "If disorder threatens, take refuge in Yemen."
Чем больше развивается мир, тем больше будет беспорядок. The more the world develops the more disorder there will be.
Для общества это будет намного более приемлемый вариант, чем нынешний беспорядок. This would be far more acceptable to the public than the current disorder.
Тепло - исключительно беспорядочный вид энергии, а значит курица излучает беспорядок в окружающий её мир. Now, heat is a highly disordered form of energy, so the chicken is radiating disorder out into the wider universe.
В одном из известных hadith [изречений] пророк Мухаммед сказал: “Если грозит беспорядок, укройся в Йемене”. In a prominent hadith, the Prophet Mohammed said: “If disorder threatens, take refuge in Yemen.”
Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос. But before this new order appears, the world may be faced with spreading disorder, if not outright chaos.
Альтернативой американскому мировому порядку является беспорядок, в котором терроризм, распространение ядерного оружия и экономический протекционизм все чаще становятся нормой. The alternative to a US-led global order is disorder, in which terrorism, nuclear proliferation, and economic protectionism are increasingly the norm.
Справедливость и разумность также весьма отдаленные цели, так как среди местных и центральных законодательных институтов Китая царит полный беспорядок. Fairness and reasonableness are also distant goals, because there is vast disorder among Chinese law-making institutions, central and local alike.
Более того, ее атака на чрезмерно мощные профсоюзы, сделала Великобританию управляемой, в то время, когда казалось, что страна скатывается в бездействие и беспорядок. Her assault on excessively powerful trade unions, moreover, made Britain governable, at a time when the country seemed to be slipping into drift and disorder.
Но в настоящее время беспорядок и радикализация в Йемене начинают поражать Саудовскую Аравию и, таким образом, угрожать безопасности крупнейшего в мире производителя нефти. But today disorder and radicalization in Yemen are beginning to infect Saudi Arabia, and thus the safety of the world's largest oil producer.
Проблема в том, что Трампу нравится беспорядок; именно так он вёл свой бизнес, а к любым попыткам поставить его под контроль он относится негативно. The problem is that Trump likes disorder; that’s how he had run his business, and he doesn’t take well to being managed.
Нестабильный политический переход может привести к социальным беспорядкам более высокого уровня, организованному применению силы и к гражданской войне, подпитывая тем самым дальнейший экономический и политический беспорядок. Unstable political transitions could lead to high levels of social disorder, organized violence, and/or civil war, fueling further economic and political turmoil.
Я не приходила туда, чтобы навести порядок Но когда я вижу беспорядок, мой здравый смысл подсказывает мне об уборке поскольку в противном случае Вы не сможете ничего найти. I didn't come there to put things in order but when I see disorder, my common sense tells me to clean up because otherwise you can't find anything.
Только решительные действия правительств — особенно тех стран, которые находятся в эпицентре кризиса, — смогут обуздать тот беспорядок, который распространяется по всему финансовому сектору планеты, неся с собой пагубные последствия для повседневной жизни миллионов людей. Only decisive action by Governments — particularly those of countries at the epicentre of the crisis — will be able to rein in the disorder that has spread through the world's financial sector, with perverse effects on the daily lives of millions of people.
В своем вступительном слове Генеральный секретарь подчеркнул, что в качестве трех серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество, он рассматривает следующие: несправедливый характер мировой экономики, мировой беспорядок и широкомасштабные нарушения прав человека и принципа верховенства закона. The Secretary-General, in his opening address to the General Assembly, had highlighted what he saw as the three great challenges facing humanity: an unjust world economy, world disorder, and widespread contempt for human rights and the rule of law.
Люди сейчас жалуются на беспорядок в администрации Трампа, однако Белый дом Клинтона был настолько дезорганизован, что ему пришлось привлечь Леона Панетта в качестве руководителя администрации и Дэвида Гергена в качестве советника по коммуникациям, чтобы выправить накренившийся корабль. People complain about disorder in the Trump administration, but Clinton’s White House was so disorganized that he had to bring in Leon Panetta as Chief of Staff and David Gergen as a communications counselor to right the ship.
Как же Шнайдер и Сэган улаживают противоречие между тем, что кажется верным о жизни - то, что она организовывает материю в более и более сложные существа и структуры - и понятием о том, что беспорядок увеличится, а порядок будет потерян? How do Schneider and Sagan reconcile the contradiction between what appears true of life - that it organizes matter into increasingly complex creatures and structures - and the notion that disorder should increase and order should be lost?
Другими словами, жизнь способствует беспорядку. In other words, life promotes disorder.
Мы наверняка воспитываем новое поколение беспорядка. We are quite literally breeding a new generation of disorder.
Существует также возможность противостоять новым беспорядкам. There is also the possibility of pushing back against the new disorder.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!