Примеры употребления "беспокойстве" в русском с переводом "troubling"

<>
Ему стало стыдно за причинённое вам беспокойство. He was ashamed of troubling you.
Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности, что вызывает большее беспокойство. More troubling, Eurobonds would not eliminate divergences in competitiveness.
Но Китай, Вьетнам и некоторые постсоветские государства дают ещё большие поводы для беспокойства. But if you look at China, Vietnam and a number of the former Soviet states, what's happening there is more troubling.
Люди это понимают, но все еще испытывают беспокойство в отношении постепенного исчезновения крестьянства. People recognize this, but still find the gradual disappearance of peasants troubling.
Конкуренция и частная собственность позволили бы избавить государственную казну от значительных, вызывающих беспокойство потенциальных обязательств. Competition and private ownership would relieve the state balance sheet of a large and troubling contingent liability.
Такое же беспокойство вызывают и другие секретные действия, или действия, которые публично практически не обсуждались. Other actions, taken in secret or with almost no public discussion, remain equally troubling.
В противоположность этому в США, где существует недостаток социальной защиты, предоставляемой северными европейскими партнерами, проблема неравенства действительно вызывает беспокойство. By contrast, in the US, which lacks many of the social protections provided by its northern European counterparts, inequality is very troubling indeed.
Две причиняющие беспокойство черты продолжающегося экономического «выздоровления» ? это сдержанный спрос мировой торговли и раннее восстановление дефицита международной глобальной платежной системы. Two troubling features of the ongoing economic recovery are the depressed nature of world trade and the early revival of international global payment imbalances.
Последствия для американского общества значительны, вызывают беспокойство и являются предупреждением для всего мира, хотя, возможно, уже слишком поздно, чтобы на него обратили внимание. The consequences for American society are profound, troubling, and a warning to the world - though it probably comes far too late to be heeded.
Превращение тканей человеческого тела в предмет купли-продажи – зачастую тайно и без согласия пациента – вызывает беспокойство, поскольку нарушает сложившиеся предположения и убеждения, касающиеся человеческого тела. Commodifying human tissue - often without knowledge or consent - is troubling because it violates social assumptions and beliefs about the body.
Также вызывает беспокойство то, что Шредер принял предложение о проведении неудачных реформ, которое выдвинула так называемая «комиссия Харца» - группа лиц, представляющих интересы промышленных и профсоюзных группировок. Equally troubling, Schröder embraced the misguided reform proposals put forward by the "Hartz Commission," a panel of representatives from industrial and trade union interest groups.
Однако больше всего беспокойства вызывает то, что, если рассуждать с позиций китайского истеблишмента, президенту Си (так в тексте — прим. ред.), возможно, будет даже выгодно начать торговую войну с США. But what is particularly troubling is that, from a domestic Chinese political perspective, President Xi might actually welcome a trade war with the United States.
Вызывающая беспокойство обстановка вдоль северной границы резко отличается от обстановки вдоль некоторых других границ Израиля, где органы правопорядка по обе стороны границы осуществляют сотрудничество в целях сокращения масштабов торговли. The troubling condition along the northern border stood in stark contrast with the situation that existed along some of Israel's other borders, where law enforcement bodies on both sides were cooperating to reduce trafficking.
Учитывая, что США и Южная Корея имеют одинаковые данные разведки в отношении ядерного прогресса Северной Кореи, не говоря уже об уязвимости Южной Кореи, ее неспособность достигнуть практического соглашения вызывает беспокойство. Given that the US and South Korea have the same assessment of the intelligence regarding North Korea's nuclear progress, not to mention South Korea's vulnerability, their failure to reach a practical agreement is troubling.
Однако большее беспокойство вызывает тот факт, что любой человек, имеющий проблемы с законом из-за связей с Фуджимори или Толедо, может найти газету, телеканал или радио, чтобы выдвинуть собственные обвинения. More troubling is the fact that anyone with legal problems due to ties to either Fujimori or Toledo can find a newspaper, television, or radio outlet from which to make accusations.
Но в случае с Китаем, тот факт, что не происходит укрупнения местных частных фирм при наличии очень благоприятных для этого условий, является поводом для беспокойства и указывает на определенную врожденную неэффективность китайской экономической системы. But in the case of China, the failure of competitive indigenous firms to grow under very propitious conditions raises troubling issues and indicates some of the inherent inefficiencies in China’s economic system.
Эта ситуация вызывает особое беспокойство ввиду того, что в отчете о проведении внутренней ревизии 2005 года ясно указывалось на необходимость разработки региональной программы на период после 2005 года, в ответ на что Центр указал, что подготовка такого документа должна быть завершена в сентябре 2005 года. This situation was more troubling given that a 2005 internal audit report had explicitly referred to the need to set up a regional programme framework for the period after 2005 and that the Centre had replied to the audit that it was preparing such a document for completion in September 2005.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!