Примеры употребления "бесперебойное" в русском

<>
Переводы: все66 uninterrupted35 uninterruptible13 regular4 другие переводы14
Существующий штат из трех сотрудников категории общего обслуживания будет пополнен тремя новыми сотрудниками категории общего обслуживания (3 ОО (ПР)), что позволит обеспечить бесперебойное функционирование Отдела, принимая во внимание чрезвычайно большой спрос на информационные справки, справочные материалы и другие формы поддержки, необходимые для такой большой группы стран. Three additional General Service staff (3 GS (OL)) would be needed to complement the three existing General Service staff in order to ensure smooth functioning of the new Division, given the extraordinary flow of talking points, briefing material and other forms of support required for the large set of countries involved.
Франция не желала укреплять статус Интерпола на своей территории без какой-то гарантии, касающейся обработки личных данных, защищаемых законом от 1978 года, а Организация была заинтересована в том, чтобы обеспечить бесперебойное международное сотрудничество полицейских органов по ее каналам. France was unwilling to strengthen Interpol status on its territory without some kind of guarantee concerning the processing of personal data protected by the law of 1978, and the organization was keen to ensure the smooth functioning of international police cooperation through its channels.
Все респонденты сообщили о том, что лица, осуществляющие судебное преследование, оперативно исполняют свои обязанности, тем самым помогая обеспечивать бесперебойное функционирование системы уголовного правосудия, и что, за одним исключением (Пакистан), лица, осуществляющие судебное преследование, соблюдают конфиденциальность рассматриваемых ими дел, если только исполнение их обязанностей или потребности правосудия не диктуют обратного. All respondents reported that the prosecutors perform their duties expeditiously, thus helping to ensure the smooth functioning of the criminal justice system and that, with one reported exception (Pakistan), the prosecutors kept matters in their possession confidential, unless the performance of duty or the needs of justice required otherwise.
Поскольку всесторонний анализ воздействия на бесперебойное функционирование не проводился, нельзя было гарантировать, что были рассмотрены все важнейшие системы и связанные с ними требования. As a comprehensive business impact analysis had not been done, no assurance could be given that all critical systems and associated requirements had been identified.
Будучи заинтересованы в том, чтобы космос не превращался в арену военного противоборства, чтобы были обеспечены безопасность в космосе и бесперебойное функционирование космических объектов, Interested in preventing outer space from becoming an arena for military confrontation and ensuring security in outer space and the undisturbed functioning of space objects,
Конфигурацию, которая расширяет инфраструктуру обмена сообщениями на несколько сайтов Active Directory, чтобы обеспечить бесперебойное функционирование для системы обмена сообщениями в случае сбоя, затрагивающего один из сайтов. A configuration that extends the messaging infrastructure to multiple Active Directory sites to provide operational continuity for the messaging system in the event of a failure affecting one of the sites.
Они показали, что все государства заинтересованы в том, чтобы космос не превращался в арену военного противоборства, чтобы были обеспечены безопасность в космосе и бесперебойное функционирование космических объектов. This showed that all States are interested in outer space not being turned into a battlefield, that security in space be ensured and that there will also be proper functioning of space objects.
Решающее значение для успешного осуществления общих усилий имеют надлежащим образом оформленные долгосрочные обязательства правительств и гражданского общества, средств массовой информации и научных кругов, а также бесперебойное обеспечение соответствующими ресурсами. Long-term institutional commitment by Governments and civil society, as well as the mass media and the academic community, together with the sustained commitment of adequate resources, were critical to the success of common efforts.
Этот спутник НОАА перевела на новую орбиту по просьбе стран Южного конуса с целью обеспечить бесперебойное предоставление информации по субрегиону, в том числе во время серьезных климатических явлений в северной зоне. That satellite was repositioned by NOAA in response to a request from Southern Cone countries to ensure the continuous provision of information on the subregion, including during severe climatic events in the northern zone.
Пока не будет полностью введена в эксплуатацию новая система ПОР, эти объекты будут обеспечивать бесперебойное функционирование важнейших систем, таких, как ИМИС, которые в настоящее время используются во всех подразделениях и миссиях по поддержанию мира. Until the new ERP system is fully implemented, those facilities will provide business continuity capabilities for critical systems such as IMIS, currently operating in all offices and peacekeeping missions.
создать и активировать специализированные системы раннего предупреждения о засухах, которые будут обеспечивать бесперебойное поступление научных и климатических данных и информации относительно показателей, связанных с определением мер, необходимых для предупреждения и смягчения негативных последствий, с особым упором на развитие сотрудничества между арабскими странами; To establish and activate early drought warning systems specialized to secure the continuous flow of scientific and climatic data and indicators pertinent to the identification of measures needed to manage and mitigate adverse impacts, with particular emphasis on collaboration among Arab countries;
Кроме того, сокращение объема платежей за фактическое пользование спутниковой связью системы РБГАН/БГАН по сравнению с предусмотренным в бюджете и расходов на бесперебойное подключение арендуемых на местах линий связи к сетям коммерческих телекоммуникационных компаний также привело к уменьшению потребностей в коммерческой связи. In addition, lower air time charges for RBGAN/BGAN satellite terminals than budgeted and reduced costs for maintaining connectivity for locally leased circuits with commercial telecommunications companies also resulted in reduced requirements for commercial communications.
В этой Программе, в частности, предусматривалось, что для обеспечения правильной работы рыночных механизмов- незаменимых инструментов, обеспечивающих бесперебойное функционирование экономики, необходимо, кроме всего прочего, расширить масштабы приватизации и обеспечить либерализацию цен, свободный поток товаров, услуг и капитала, а также создание эффективного рынка и финансовых учреждений. The Program witnessed, among other things that correct functioning of market mechanisms- indispensable for a proper functioning of an economy- called, above all, for its greater privatization, liberalization of prices, a free flow of goods, services and capital, as well as for the creation of efficient market and financial institutions.
С другой стороны, перед правительством, и в частности перед органами, которые входят в его состав, стоят весьма сложные задачи, которые заключаются в том, чтобы обеспечить стабильное и бесперебойное течение этого переходного процесса, поскольку в обществе присутствует понимание того, что только действия по укреплению и упрочению мира позволят создать в стране надлежащий климат для осуществления и соблюдения прав человека. From another standpoint, it could be said that the challenge facing the State, and particularly its constituent bodies, is to maintain and press on with the transition process, since it is undoubtedly only by promoting and consolidating peace that it will be possible to create a climate conducive to the enjoyment and exercise of human rights in Guatemala.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!