Примеры употребления "безысходность" в русском

<>
Но еще большую тревогу, как и во всех фокусах, вызывает порочный сговор между зрителями и чародеем. Мы не хотим лицезреть ту безысходность, которая толкает людей на рискованные путешествия по Средиземному морю. Even more troubling, like all magic, there is a profound complicity between the audience and magician: we don’t want to confront the hopelessness that drives people to embark in risky voyages across the Mediterranean.
Если в этих регионах не появится больше рабочих мест, а двери для иммиграции так и останутся закрытыми, не стоит удивляться, если события, порожденные чувством неудовлетворенности, безысходности и отчаяния, будут происходить с нарастающей частотой. If more jobs do not appear in these places, and doors to immigration remain shut, it should be no surprise that events born of frustration and hopelessness will occur with ever-greater frequency.
Итак, хотя полная безысходность 2016 года, может быть, и отступила, она с лёгкостью может вернуться. So, while the gloom and doom of 2016 may have receded, it could all too easily return.
Крайняя нищета, безнаказанность, безысходность и недостаточное образование, что сказывается прежде всего на молодежи, отравляют атмосферу на Гаити, пропитывая ее ненавистью, что, в свою очередь, ведет к самоуничтожению. Absolute poverty, impunity, the absence of hope and a lack of education — affecting primarily young people — makes the atmosphere in Haiti a very toxic one, full of hatred, which in turn leads to self-destruction.
Отчаяние и безысходность избирателей из числа бедноты, провинциального и представляющего интерес населения являются инструментом, а не проблемой, а преуменьшение значимости США и поддержка Фиделя Кастро способствуют продвижению реальных интересов данных стран в мире. The despair of poor, provincial, and clientelistic constituencies is a tool rather than a problem, and belittling the US by aligning with Fidel Castro trumps promoting their countries’ real interests in the world.
Энергию стоит расходовать не столько на борьбу с внешними проявлениями терроризма, сколько на перекрытие его источников, что требует воздействие на корни этого явления, каковыми являются нищета, невежество, безысходность, отсутствие справедливости, а также оккупация и господство иностранных государств. Rather than wasting energy on superficial manifestations, drying up the sources of terrorism required treating the roots of the phenomenon, which were poverty, ignorance, despair, injustice, and foreign occupation and domination.
Лучший пример: кто в музыкальной индустрии, 30 лет назад мог бы сказать: "Да, давайте изобретем музыкальную форму, которая всецело посвящена обездоленным черным людям в гетто, выражающим свою безысходность миру через форму музыки, которую многим людям изначально будет очень сложно слушать. Best example: who in the music industry, 30 years ago, would have said, "Yes, let's invent a musical form which is all about dispossessed black men in ghettos expressing their frustration with the world through a form of music that many people find initially quite difficult to listen to.
Кроме того, не допуская никаких оправданий актам и преступлениям террористов и наркоторговцев, где бы они ни происходили, надо признать, что это явление и его растущая жестокость порождаются и подпитываются на благодатной почве крайней нищеты, в условиях которой живет огромный процент населения планеты и которая влечет за собой голод, невежество, болезни, отчаяние и безысходность. Furthermore, we must also recognize- while in no way implying any justification of the acts and crimes of terrorists and drug-traffickers, wherever they may take place — that these phenomena and their growing virulence are bred and nourished in the fertile breeding grounds of the extreme poverty that afflicts a great percentage of humanity and that entails hunger, ignorance, disease, frustration and despair.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!