Примеры употребления "бежавших" в русском

<>
Как потомок бедных евреев, бежавших из Белоруссии более века назад, он должен был бы это знать. As the descendant of poor Jews, fleeing Belarus more than a century ago, he should have.
Она привлекала миллионы колумбийских мигрантов, бежавших от ужасов войны с повстанцами из Революционных вооружённых сил Колумбии (ФАРК). It attracted millions of Colombian migrants seeking to escape the violence of the war against the guerrillas of the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC).
С конца ноября 2001 года эпизодические вооруженные столкновения между ЛУРД и правительством привели к уничтожению имущества лесозаготовительных компаний и возникновению серьезной проблемы внутренних перемещенных лиц, бежавших из Лоффы. Fighting between LURD and the Government has flared up since the end of November 2001, destroying the assets of timber companies and creating a major problem of internally displaced persons that have been fleeing Lofa.
Наиболее серьезным эпизодом был бунт и побег 163 заключенных из центральной тюрьмы Монровии в декабре 2008 года, и 85 бежавших до сих пор остаются на свободе. Most serious was the riot and subsequent escape of 163 prisoners from Monrovia Central Prison (MCP) in December 2008, of whom 85 remain at large.
С момента своего основания в 2011 году, этот фонд уже помог десяткам журналистов во всём мире, в том числе – совсем недавно – группе репортёров, бежавших от беснующейся толпы в Бурунди. Since the fund’s inception in 2011, it has helped dozens of journalists around the world, including, most recently, a group of reporters fleeing mob violence in Burundi.
Первым серьезным испытанием группы на эффективность стало ее привлечение к поимке 40 заключенных, бежавших из исправительного учреждения Зведру в апреле, — группа сыграла важную роль в их задержании. In the first major test of its performance, the unit played a significant role in recapturing 40 prisoners who had escaped from the Zwedru corrections facility in April.
Вспомните 15 миллионов китайцев, перемещенных после землетрясения Сычуани, более двух миллионов жителей Ирака, перемещенных в пределах границ своей страны из-за сектантского или другого насилия, 2,4 миллиона перемещенных в Дарфуре, или сотни тысяч бежавших в прошлом году из Могадишо. Think of the 15 million Chinese displaced following the Sichuan earthquake, the more than two million Iraqis uprooted within their country's borders by sectarian and other violence, the 2.4 million displaced in Darfur, or the hundreds of thousands who have fled Mogadishu in the last year.
Намного большее внимание следует также уделить ситуации бежавших от Армии сопротивления Господней лиц более старшего возраста, которые во многих случаях играли решающую роль в бегстве других, в особенности женщин и их малолетних детей. Much more attention also needs to be focused on the situation of older LRA escapees, who often may be key in facilitating the escape of others, particularly women and their small children.
В частности, выказывалась обеспокоенность по поводу того, что интервенты отклонили предложения о прекращении огня, которые, возможно, были серьезными, напали на бежавших солдат, не представлявших непосредственной опасности для гражданского населения, и атаковали места, не имевшие очевидного военного значения (например, дом, в котором были убиты родственники Каддафи). In particular, concerns have been raised that the interveners rejected ceasefire offers that may have been serious, struck fleeing personnel who posed no immediate risk to civilians, and attacked locations that had no obvious military significance (like the compound in which Qaddafi's relatives were killed).
В частности, высказывалась обеспокоенность по поводу того, что интервенты отклонили предложения о прекращении огня, которые, возможно, были серьезными, напали на бежавших солдат, не представлявших непосредственной опасности для гражданского населения, и атаковали места, не имевшие очевидного военного значения (например, дом, в котором были убиты родственники Каддафи). In particular, concerns have been raised that the interveners rejected ceasefire offers that may have been serious, struck fleeing personnel who posed no immediate risk to civilians, and attacked locations that had no obvious military significance (like the compound in which Qaddafi’s relatives were killed).
В некоторых, например в Канаде, охват почти всеобъемлющий, тогда как в других, таких как Соединенное Королевство, собственных домашних телефонов меньше всего у малоимущих одиноких взрослых (Beerton and Martin, 1999), а среди них как раз и может оказаться непропорционально большое число женщин, бежавших из дома, где они подвергались насилию. In some countries, such as Canada, coverage is nearly comprehensive, while in others such as the UK, telephone ownership rates in private households in Britain are particularly low among the poor heads of lone adult households (Beerton and Martin, 1999), and these are likely to include disproportionate numbers of women who have fled a violent home.
Комиссия пришла к выводу, что в условиях кровавых событий, разыгравшихся в этом районе, у вооруженных арабских группировок появилась возможность совершать разбойничьи нападения на гражданских лиц, бежавших с места событий, и что в результате в районе погибло около 50 представителей племени фур и 3 представителя арабских племен, а также 22 полицейских. The Commission concluded that bloodshed had occurred in the area enabling armed Arab groups to commit highway robbery against civilians fleeing from the site of the incidents and that, as a result, about 50 people from the Fur tribe and 3 people from Arab tribes in the area had been killed together with 22 policemen.
Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов была выражена обеспокоенность в связи с давлением, оказываемым на Кыргызстан, и попытками узбекских агентов на его территории вернуть узбекских граждан, бежавших вследствие событий в Андижане49; аналогичная обеспокоенность была выражена и Генеральной Ассамблеей в связи с давлением, оказываемым для того, чтобы не позволить узбекским беженцам выехать в третьи страны50. Concern was expressed by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers about the pressure on Kyrgyzstan and attempts by Uzbek agents on Kyrgyz territory to return Uzbek citizens who had fled the events in Andijan, and by the General Assembly about the pressure exercised to prevent Uzbek refugees from travelling to a third country.
Кроме того, значительная часть фигурирующих в его докладе сообщений исходит из источников, не заслуживающих доверия, поскольку речь идет о свидетельствах выходцев из Ирака, бежавших из Ирака в соседнюю страну, правонарушителях, которые пошли на преступления — убийства, изнасилования, кражи, грабежи, разрушение общественной и частной собственности в результате преступного поджога, — когда страну постигли трудности, обусловленные развязанной против Ирака агрессией в 1991 году. Furthermore, the bulk of the allegations contained in his report were based on unreliable sources, as they consisted of accounts provided by Iraqi nationals who had fled Iraq to settle in a neighbouring country, outlaws who had committed crimes such as murder, rape, theft, looting and the destruction of public and private property by arson during the troubles following the aggression of 1991 against Iraq.
Беги внутрь и приготовь грелку. Run inside and make up a hot-water bottle.
Нападавший бежит в южном направлении. Offender fleeing southbound on foot.
Один из испытуемых пытался бежать. One of our test subjects attempted to escape.
Вода течет, туман, собака бежит лохматая. Water is flowing, a shaggy dog's running by.
Просто беги с флагом наперевес, чувак. Just let your freak flag fly, man.
Я должен бежать на урок. I must hurry to class.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!