Примеры употребления "аспектах" в русском с переводом "dimension"

<>
Пропаганда инвестиционной политики с заострением внимания на аспектах развития. Advocacy for investment policies with particular reference to the development dimension
Призыв к осуществлению комплексных, всеобъемлющих и всеохватывающих мер и усилий, учитывающих проблему терроризма во всех ее аспектах. Call for complex, all-encompassing, and all inclusive measures and efforts that take into account terrorism in all its dimensions.
Кроме того, естественно, остается возможность вообще отойти от всего этого, оставив политику профессионалам, и сконцентрироваться на других аспектах жизни. Beyond these, of course, is the possibility of switching off altogether and leaving politics to the professionals so as to concentrate on other dimensions of life.
Одним из основных направлений в работе ЮНИФЕМ по-прежнему является обеспечение учета гендерных проблем в программных и институциональных аспектах торговых режимов. Mainstreaming gender issues into the policy and institutional dimensions of trade regimes continues to be a major focus of UNIFEM work.
Гражданское общество вносит важный вклад в этот процесс путем заострения внимания на социальных аспектах устойчивого развития и мобилизации общественной поддержки в развивающихся и развитых странах. By emphasizing the social dimensions of sustainable development and mobilizing public support in developing and developed countries, civil society is making an important contribution to that process.
Комиссия приветствовала результаты совещания экспертов по вопросу об определениях и аспектах экологических товаров и услуг в области торговли и развития (9-11 июля 2003 года). The Commission welcomed the outcome of the expert meeting on Definitions and Dimensions of Environmental Goods and Services in Trade and Development (9-11 July 2003).
Недавно Стивен Пинкер, специалист по психологии из Гарвардского университета, опубликовал книгу, в которой задокументированы долгосрочные позитивные тенденции во многих аспектах человеческого благосостояния, которые он называет «плодами Просвещения». Recently, the Harvard University psychologist Steven Pinker published a book documenting long-term positive trends in multiple dimensions of wellbeing, which he calls “the fruits of the Enlightenment.”
В соответствии со своей повесткой дня Специальное совещание экспертов по пропаганде инвестиционной политики с заострением внимания на аспектах развития обсудило вопрос о пропаганде политики в области инвестиций. In accordance with its agenda, the Ad Hoc Expert Meeting on Advocacy for Investment Policies with Particular Reference to the Development Dimension discussed the issue of policy advocacy in the area of investment.
Этот индекс, созданный в сотрудничестве со Скоттом Стерном из МИТ и с некоммерческой организацией Social Progress Imperative, показывает успехи 133 стран в различных аспектах социального и экологического развития. The SPI, created in collaboration with Scott Stern of MIT and the nonprofit Social Progress Imperative, measures the performance of 133 countries on various dimensions of social and environmental performance.
Си также подчеркнул важность сильного руководства, в частности «обеспечение руководящей роли партии во всей работе», «обеспечение верховенства закона во всех аспектах управления» и «осуществление полного и строгого контроля за партией». Xi also emphasized strong governance, specifically “ensuring Party leadership over all work,” “ensuring every dimension of governance is law-based,” and “exercising full and rigorous governance over the Party.”
Вместе с тем существует большое и постоянно растущее число литературных источников, содержащих информацию о видах наилучшей практики и уроках, извлеченных в ходе борьбы за сокращение масштабов нищеты в ее различных аспектах. At the same time, there is a rich and expanding literature on best practices and lessons learned for the reduction of poverty in its various dimensions.
Гражданское общество может также поднять новые вопросы, сфокусировать внимание на моральных и этических аспектах решений, касающихся государственной сферы, расширить диапазон ресурсов и навыков, оспорить базовые посылки и приоритеты и опротестовать несправедливые решения. Civil society can also raise new issues, focus attention on the moral and ethical dimensions of decisions in the public sphere, expand resources and skills, challenge basic assumptions and priorities and protest unfair decisions.
Ключевым элементом в деле ликвидации расовой дискриминации является сбор регулярных, точных и достоверных данных об относительном социально-экономическом положении находящихся в зависимом положении расовых/этнических групп, а также об их гендерных аспектах. Collecting regular, accurate and reliable data on the relative socio-economic status of subordinate racial/ethnic groups, and their gender dimensions, was a key to eliminating racial discrimination.
Я не могу не присоединиться к тому, что сказал посол Кумало, и не подчеркнуть необходимость того, чтобы Совет эффективно урегулировал кризис в Сомали во всех его аспектах — политическом, гуманитарном и в плане безопасности. I cannot but add my voice to that of Ambassador Kumalo in stressing the need for the Council to effectively address the Somali crisis in all its dimensions — political, humanitarian and security.
12 Индекс бедности, использованный в Докладе о развитии человека, представляет собой сводный показатель, отражающий дефицит в четырех основных аспектах жизни человека: продолжительная жизнь при удовлетворительном состоянии здоровья; знания; экономическая обеспеченность; и участие в социальной жизни. 12 The human poverty index used in the Human Development Report brings together in one composite index deprivation in four basic dimensions of human life: a long and healthy life, knowledge, economic provision and social inclusion.
ЮНКТАД призвана играть важную роль в заострении внимания на аспектах развития в дискуссиях, посвященных ПИС, и в оказании помощи развивающимся странам в разработке ими своих мер и законодательства в области ПИС, ориентированных на цели развития. UNCTAD has an important role in highlighting the development dimension in the IPR debate and in assisting developing countries to formulate their IPR measures and legislation in a manner that is development oriented.
Чтобы кто-то ни думал о многих конкретных предложениях, сделанных комиссией, ясно одно - нам необходимы более широкие дебаты по глобализации, в которых будет слышно больше голосов, и которые будут более сфокусированы на социальных аспектах глобализации. Whatever one thinks of the many concrete suggestions made by the Commission, this much is clear: we need a more inclusive debate about globalization, one in which more voices are heard, and in which there is more focus on the social dimensions of globalization.
ЮНКТАД призвана играть важную и особую роль в изучении этих и других смежных вопросов политики, в содействии формированию консенсуса, в развитии консультативных механизмов и в заострении значительного внимания на аспектах развития, которые должны учитываться международным сообществом. UNCTAD had an important and unique role to play in elucidating those and other related policy issues, facilitating consensus-building, evolving consultative mechanisms and bringing out strongly the development dimension, which the international community should take into account.
Основополагающая ответственность семьи в деле воспитания несовершеннолетних вытекает из изначально присущей ей функции ухода за ребенком во всех ее аспектах и, следовательно, удовлетворении явных и скрытых материальных и духовных потребностей, определяющих его или ее рост и развитие. The fundamental responsibility of the family in the education of minors derives from its inherent capacity to take care of the child in all his or her dimensions and, consequently, of the obvious and hidden material and spiritual needs influencing his or her growth and development.
Например, в Сьерра-Леоне ЮНИФЕМ совместно с ЮНФПА, Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДУ (ЮНЭЙДС) и Департаментом операций по поддержанию мира осуществлял деятельность по улучшению защиты и повышению осведомленности о гендерных аспектах ВИЧ/СПИДа в постконфликтных ситуациях. In Sierra Leone, for example, UNIFEM developed a partnership with UNFPA, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Department of Peacekeeping Operations to improve protection and knowledge about the gender dimensions of HIV/AIDS in post-conflict situations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!