Примеры употребления "аналогична" в русском

<>
Люди утверждают, что ситуация аналогична Уолл-стрит. People are telling us it's just like Wall Street.
Ментальность мусульман Азии аналогична ментальности индусов и китайцев. Asian Muslims have the same mentality as the Chinese and Indians.
Функция категории затрат в Учет затрат аналогична функции плана счетов в Главная книга. The function of a cost category in Cost accounting is equivalent to the function of a chart of accounts in General ledger.
Эта задача аналогична задаче, решаемой денежно-кредитной политикой, и может быть делегирована независимому органу. That task does not differ from monetary policy and can be delegated to an independent body.
В Windows работа со сжатыми файлами и папками аналогична работе с обычным файлами и папками. In Windows, you work with zipped files and folders in the same way that you work with uncompressed files and folders.
Процедура повторной отправки сообщений из очереди подозрительных сообщений аналогична возобновлению приостановленной доставки сообщений из других очередей. The procedure to resubmit messages from the poison message queue is the same as resuming suspended messages from other queues.
Изображения, стиль текстов и музыка их веб-сайта аналогична сайту Аль-Каиды и других джихадских группировок. Their Web site shares images, language, and music with al-Qaeda and other jihadi groups.
Директива ЕС 97/28/ЕС- установка устройств освещения и световой сигнализации (по существу аналогична Правилам № 48 ЕЭК ООН) EU Directive 97/28/EC, installation of lighting and light-signalling devices (in effect, the same as ECE Regulation No. 48)
Процедура отбора услуг путем проведения одновременных переговоров аналогична процедуре запроса предложений в том случае, если последняя предусматривает этап (этапы) переговоров. The services selection procedure with simultaneous negotiations is identical to the request for proposals procedure if the latter includes negotiation stage (s).
Кроме того, лидеры национальных государств принимают беспрецедентные спасительные меры, обосновывая их тем, что ситуация аналогична существовавшей во время Великой депрессии. Beyond that, national leaders are defending extraordinary bailout measures by not-so-veiled comparisons to the Great Depression.
Португалия также считает, что основная информация аналогична сведениям, указываемым в заверенном экземпляре лицензии Сообщества, используемым в качестве разрешения на международную перевозку в пределах рынка Европейского союза. Portugal also thinks that the main information is identical to the information contained in the certified copy of the community licence, which is used as an authorization for international traffic within the European Union market.
С солнечной энергией ситуация аналогична, в особенности здесь, в Калифорнии, где выяснилось, что осуществляемые ныне планы строительства 80 солнечных энергоцентров фактически уничтожат 2500 кв. км Южно-Калифорнийской пустыни. Likewise, with solar, especially here in California, we're discovering that the 80 solar farm schemes that are going forward want to basically bulldoze 1,000 square miles of southern California desert.
Политика Майкрософт в области поддержки резервного копирования и восстановления для развертываний, использующих решения по репликации на основе интерфейсов API сторонних производителей, аналогична политике для развертываний со встроенной непрерывной репликацией. Microsoft’s backup and restore support policy for deployments that use third-party replication API-based solutions is the same as for native continuous replication deployments.
Действующие в настоящее время нормативные положения уже устанавливают уголовную ответственность за участие в совершении преступного деяния (для организатора, соучастника и пособника, в том числе лица, предоставляющего средства для совершения уголовного преступления), которая аналогична ответственности лица, фактически совершившего преступление. The current legal arrangement already sets out the criminal responsibility of a participant to a criminal act (i.e. the organiser, the abettor and accomplice including a person providing the means to commit a criminal offence), and it is the same as for the person actually committing the crime (Section 10 of the Criminal Code).
Согласно администрации лагеря, система содержания в лагере в основном аналогична системе содержания в тюрьмах, за тем исключением, что лица, содержащиеся в исправительно-трудовых лагерях, нанимаются для строительных работ, за которые они получают большее количество льгот, в частности, в виде сокращения сроков тюремного заключения, оплаты труда и улучшенного питания. According to camp authorities, the system of camp administration was essentially the same as in the prisons except that prisoners in labour camps are hired for development work for which they receive more benefits such as reduction of prison terms, remuneration, and better food.
Опасность злоупотреблений такими водами человеком аналогична опасности злоупотребления ежегодно пополняемыми связанными грунтовыми водами и включает не только нерациональные методы бурения водяных и других скважин, практику их крепления и перекрытия, чрезмерное выкачивание и межпластовое загрязнение, но и последствия в виде изменения методов землепользования, режима пополнения, давления, солености и качества воды. The risk of human-induced abuse coincides with that for annually recharged, connected groundwaters and include not only inappropriate water and other drilling, casing and capping practices, over-abstraction and inter-aquifer contamination but also impacts of changing land use, its consequences for recharge, pressure salinization and water quality.
В связи с этим делегация Японии отмечает, что позиция ее нового правительства аналогична позиции, которую занимал предыдущий кабинет, а именно: Корейская Народно-Демократическая Республика должна незамедлительно в соответствии с условиями, согласованными двумя сторонами в августе 2008 года, создать комиссию, наделенную соответствующими полномочиями для проведения расследования случаев похищения граждан Японии. With regard to the latter, his delegation noted that the position of Japan's new Government was identical to that of its previous Government, namely that the Democratic People's Republic of Korea should establish without delay a committee with the necessary authority to investigate the abduction of Japanese citizens, in line with the terms agreed by the two parties in August 2008.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!