Примеры употребления "аналога" в русском

<>
В то же время, она в 3000 раз прочнее своего геологического аналога. Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
Во французской политике нет аналога системы «альтернативных правых», как в Америке, с теориями заговора, ток-шоу, интернет-троллингом и фейковыми новостями, которые помогли Трампу во время выборов. French politics has no analogue to America’s alt-right milieu – with its conspiracy theories, talk shows, online trolling, and fake news – that fueled Trump’s campaign.
Плохо продуманный валютный союз, которому не хватает бюджетного аналога, лишь ухудшил ситуацию. The ill-advised creation of a monetary union without a fiscal counterpart made matters worse.
Он надеется, что использование таких видов оружия, как вирус Stuxnet (с их доказанной на деле способностью посеять реальный хаос), в конечном итоге поможет сохранить мир между государствами-противниками и, возможно, даже приведет к созданию стратегического аналога доктрины взаимно-гарантированного уничтожения, разработанной в годы холодной войны. He hopes that the use of weapons like Stuxnet — and their demonstrated power to wreak real-world havoc — will eventually help keep the peace between state adversaries and perhaps even engender a strategic analogue to the cold war’s mutually assured destruction doctrine.
Учёным LIGO (и его европейского аналога под названием Virgo) предстоит открыть ещё очень многое. There is so much more for LIGO – and its European counterpart, called Virgo – to discover.
Выражение «ситуация бедствия», которое используется в этой статье с целью исключения «противоправности» деяния государства, является, возможно, двусмысленным, широким и расплывчатым, и его следует сформулировать по-другому, с тем чтобы более конкретно определить, используя новые слова, значение «бедствия», поскольку ему нет аналога во внутреннем праве государств. The expression “situation of distress”, which is used in the article to preclude the “wrongfulness” of an act of a State, is perhaps ambiguous, broad and expatiated, and should be redrafted so as to more specifically define — with the new wording — the meaning of “distress”, particularly since it has no analogue in the internal laws of States.
Для создания успешного аналога этого фонда в сфере образования США и другим странам надо будет, прежде всего, объединить выделяемую помощь в новый единый фонд. To establish a successful counterpart for education, first the US and other countries would pool their assistance into a single new fund.
В частности, было отмечено, что проект статьи 83 (3) задуман в качестве аналога проекту статьи 76 в том, что касается договоров об организации перевозок, и что в проекте статьи 83 (4) предлагалось воспроизвести подход проекта статьи 76 в том, что касается обязательной силы арбитражных соглашений в отношении третьих сторон договора перевозки. In particular, it was noted that draft article 83 (3) was intended to be the counterpart of draft article 76 with respect to volume contracts, and that draft article 83 (4) was intended to parallel the approach of draft article 76 with respect to the binding effect of arbitration agreements on third parties to the contract of carriage.
В отличие от того, что иногда утверждается в тех или иных анализах или заявлениях, направленных на то, чтобы свести к минимуму значение постепенного характера осуществления экономических, социальных и культурных прав и усмотреть в положениях пункта 1 статьи 2 Пакта лишь чистую формальность, не имеющую значительных последствий для существа вопроса, независимый эксперт считает, что это положение, не имеющее аналога в Пакте о гражданских и политических правах, заслуживает внимания. Contrary to what is sometimes suggested in discussion papers and position statements here and there, downplaying the import of the progressive realization of economic, social and cultural rights and regarding the wording of article 2, paragraph 1, of the Covenant as purely fortuitous, without any great relevance to the substantive issue, the independent expert believes that this clause- which has no counterpart in the International Covenant on Civil and Political Rights- merits close attention.
"Вечерняя звезда" – "медвежий" аналог "утренней звезды". The evening star is the bearish counterpart of the morning star pattern.
Федеральный закон об аналогах содержит обязательное условие. The Federal Analogue Act has a scienter requirement.
Почему же - может вам необходимо интегрировать какой-то аналог счастья в мозги компьютра, чтобы он заработал как надо? do you need to incorporate some sort of analog of happiness into a computer brain to make it work properly?
В 2010 году русские выпустили в небо аналог F-22 Raptor. In 2010, the Russians flew a counterpart to the F-22 Raptor.
Иногда они дополняют, а иногда заменяют собой русские аналоги. Sometimes they add to, sometimes they replace, Russian analogues.
Думаю, Тайлер мог послать это, но это похоже, на маленький аналог убийцы, который использовал соц.сети и клеточное клонирование. I guess Tyler could have sent this, but it seems a little analog for a killer who's been using social media and cell cloning.
А в 1972 году Америка основала аналог таких парков в море. Национальные Морские Заповедники. And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries.
А во многих случаях такие аналоги нельзя было себе даже представить. And in many cases, such analogues couldn’t even be considered.
Однако наиболее важным является то, что экспонента, аналог тех трёх четвертей для скорости обмена веществ, здесь больше единицы -примерно 1,15 - 1,2. But most important in this, the exponent, the analog to that three-quarters for the metabolic rate, is bigger than one - it's about 1.15 to 1.2.
На самом деле, эти животные не имеют наземных аналогов, они уникальны во всем мире. In reality, these animals have no terrestrial counterpart; they're unique in the world.
И как его исторический аналог, 45-й президент Соединенных Штатов одержим истиной и ложью, подлинностью и фальшью. Like his historical analogue, the 45th president of the United States is obsessed with truths and lies, authenticity and fakeness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!