Примеры употребления "анализ рабочей нагрузки" в русском

<>
КС следует предложить Исполнительному секретарю поручить на контрактной основе группе независимых экспертов провести подробный анализ рабочей нагрузки по подразделениям в качестве части оценки потребностей в людских и финансовых ресурсах, необходимых для достижения ожидаемых результатов в рамках среднесрочного плана. The COP should request the Executive Secretary to contract an independent expert entity to conduct a desk-to-desk workload analysis as part of a needs assessment review of the human and financial resources required to deliver the expected results under the medium-term plan.
Анализ рабочей нагрузки канцелярии консультанта персонала, где имеется лишь один сотрудник категории специалистов, должность которого финансируется из регулярного бюджета, показывает, что около 30 процентов времени тратится на самые важнейшие связанные с миссиями инциденты. An analysis of the workload of the Staff Counsellor's Office, which has only one Professional staff member financed by the regular budget, demonstrates that about 30 per cent of its time is spent addressing the most critical mission-related incidents.
Иногда неожиданное увеличение рабочей нагрузки, создаваемой удаленными вызовами процедур, может приводить к падению производительности сервера. Sometimes, an unexpected increase in RPC operational load can result in poor server performance.
Например, менеджер цеха может просматривать наглядный обзор неиспользуемой рабочей нагрузки и имеющихся мощностей для конкретного производственного подразделения. For example, a shop floor manager can see an overview of the outstanding workload and the available capacity for a particular production unit.
Они помогут ИТ-специалистам и архитекторам выбрать подходящее решение для рабочей нагрузки и определить нужные характеристики основных компонентов инфраструктуры, таких как проверка удостоверений и безопасность. IT decision makers and architects can use these resources to determine the ideal solutions for their workloads and to make decisions about core infrastructure components such as identity and security.
К примерам рабочей нагрузки Exchange относится Outlook в Интернете, Exchange ActiveSync, миграция почтовых ящиков и помощники по обслуживанию почтовых ящиков. Examples of Exchange workloads include Outlook on the web, Exchange ActiveSync, mailbox migration, and mailbox assistants.
Благодаря более точному прогнозированию рабочей нагрузки и более правильному планированию производственных ресурсов удалось добиться более рационального сочетания ресурсов по таким статьям, как временная помощь, внеофисный письменный перевод и контрактный письменный перевод, и значительно сократить дорогостоящий набор кадров в последнюю минуту. With enhanced accuracy in workload projections and better capacity planning, it has been possible to achieve a better combination of resources, such as temporary assistance, off-site translation and contractual translation, and significantly reduce costly last-minute recruitment.
Первый этап обзора системы управления и рабочей нагрузки ПРООН, проведенный по поручению Администратора в конце 2005 года, и второй этап, стартовавший в начале 2006 года, помогут организации в ее усилиях по созданию всеобъемлющей системы подотчетности. The first phase of the management and workflow review of UNDP commissioned by the Administrator towards the end of 2005 and the second phase initiated in early 2006 will help to further the organization's efforts at a comprehensive accountability system.
Изменения структуры административных расходов, а также изменения времени, затрачиваемого на управление проектами, привели к тому, что при действующей системе определения рабочей нагрузки сотрудников по управлению проектами невозможно точно рассчитывать и контролировать реальные затраты на исполнение каждого проекта. Changes in administrative cost structures, as well as changes in project management hours have resulted in the workload system being unable to accurately compute and monitor the real cost of executing each project.
Система временн * х интервалов применяется к той части документации, которую легче всего регулировать: она охватывает доклады, которые готовятся Секретариатом в ответ на ту или иную просьбу межправительственных органов, что составляет в среднем 40 процентов рабочей нагрузки. The slotting system applied to the most manageable portion of the documentation, since it covered reports prepared by the Secretariat in response to requests from intergovernmental bodies, which represented around 40 per cent of the workload.
Он также занимался распределением рабочей нагрузки в отношении различных процессов (аккредитация и цикл проектов), разрабатывал и вел вебсайт, посвященный СО, также интерфейсы этого вебсайта, предназначенные для вклада общественности и экспертов, и отвечал на поступавшие внешние запросы. It also administered the workflows behind the processes (accreditation and project cycle), developed and maintained the JI website electronic workflows and the web interfaces for calls for public input and experts, and responded to external queries.
Он отмечает также, что проведение недельных заседаний рабочих групп в соответствии с методом работы, принятым на тридцать четвертой сессии Комиссии, привело к увеличению рабочей нагрузки секретариата и создало существенные трудности для таких стран, как Австралия, чьим делегатам пришлось совершать дальние поездки для участия в более краткосрочных заседаниях. He noted also that the holding of week-long working group meetings, a method of work adopted at the Commission's thirty-fourth session, was contributing to the pressure on secretariat resources and presented significant difficulties for countries such as Australia, whose delegates had to travel long distances for shorter meetings.
Измененные процедуры продления осуществляемых страновых программ предлагаются в ответ на призыв государств-членов упростить требования к представлению отчетности и ограничить объем рабочей нагрузки Исполнительного совета. The proposed modifications of the extension procedure for ongoing country programmes responds to the call by Member States to simplify reporting requirements and limit the workload of the Executive Board.
Измерение результатов работы будет включено в качестве важной темы во всеобъемлющее исследование по нормам рабочей нагрузки, упомянутое в пункте 47 выше. Performance measurement will be included as an important subject in the comprehensive study of workload standards mentioned in paragraph 47 above.
В рамках таких операций будут финансироваться следующие мероприятия: следственная группа в Косово, проект регулирования рабочей нагрузки, проект использования документации, оказание помощи местным обвинительным процессам и наем для операций в Косово административных, финансовых сотрудников и устных переводчиков. The following activities will be funded under Kosovo Operations: a Kosovo investigative team, a workload backfill project, a document exploitation project, assistance to local prosecutions and administrative, financial and interpretative support staff for the Kosovo Operations.
Несмотря на это, Трибунал добился определенного прогресса в увязке стратегии завершения работы/выхода, концепций составления бюджета, ориентированного на результаты, и показателей рабочей нагрузки в окончательном варианте предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов. This notwithstanding, the Tribunal made strides in linking the completion/exit strategy, results-based budgeting concepts and the workload indicators into its final budget proposal for the biennium 2004-2005.
С учетом увеличения рабочей нагрузки службы перевода, связанной с переводом важных и конфиденциальных документов, и с учетом имеющегося опыта Миссии предлагается укрепить потенциал этой службы посредством создания в ней еще одной должности письменного/устного переводчика (должность добровольца Организации Объединенных Наций), которая будет перераспределена из Секции людских ресурсов. With the increased workload in translation services associated with the translation of sensitive and confidential documents and based on the Mission experience, it is proposed to strengthen the provision of translation/interpretation services through the establishment of one Translator/Interpreter (United Nations Volunteer) position to be accommodated through the redeployment of one United Nations Volunteer position from the Human Resources Section.
Провести оценку базы и порядка расчета стоимости услуг в целях обеспечения выявления и возмещения всех расходов, внедрить систему, позволяющую устранять все выявленные недостатки в существующей системе распределения рабочей нагрузки, и рассмотреть целесообразность использования фиксированной минимальной маржи, позволяющей лучше контролировать колебания коэффициентов возмещения расходов, обеспечивая при этом сохранение затратной эффективности ЮНОПС (o) Evaluate the basis and calculation of the cost of services, with a view to ensuring that all costs are identified and recovered, and implement a system that addresses shortcomings identified in the existing workload system, and consider the feasibility of using a fixed minimum margin to be able to control fluctuations in cost recovery rates, while ensuring that UNOPS remains cost effective (o)
После проведения анализа работы 25 процентов генераторов, принадлежащих Организации Объединенных Наций, потребности в дизельном топливе исчислялись с учетом необходимого количества часов работы генераторов и показателя рабочей нагрузки. Following an assessment of 25 per cent of the United Nations-owned generators, fuel needs were based on the required number of hours to run the generators and accompanying load factors.
Работа на внеофисной основе используется в тех случаях, когда оперативные потребности на момент набора (объем и характер рабочей нагрузки и ожидаемые сроки документооборота) позволяют направить документы на обработку на внеофисной основе. An off-site arrangement is used whenever the operational requirements (volume and nature of the workload and expected turnaround times) at the time of recruitment permit the dispatch of work to off-site locations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!