Примеры употребления "алгоритм обеспечения справедливости доступа" в русском

<>
Для обеспечения справедливости и достоверности независимым лицом, на мой взгляд, должен был стать кто-то, не связанный прежде с этой темой. In order to insure fairness and credibility, the Independent Person, in my opinion, should have been someone previously unassociated with this issue.
В контексте резолюции 1580 (2004) Совета Безопасности ЮНОГБИС обсудило с властями проблему обеспечения справедливости и борьбы с безнаказанностью и организовало для парламентариев практическую подготовку с целью помочь им проанализировать законопроект об амнистии. In the context of Security Council resolution 1580 (2004), UNOGBIS raised the issues of justice and impunity with the authorities and organized training to provide parliamentarians with practical tools to debate the amnesty bill.
Молодые сотрудники полиции должны, в частности, понимать, что защита и уважение ими основных прав при исполнении своих служебных обязанностей является необходимым условием обеспечения справедливости и свободы. The young police officers are to internalize in particular, that they respect and protect the fundamental rights in the performance of their duties as a prerequisite for justice and freedom.
Позвольте мне сейчас коснуться одной из постоянных дилемм, с которыми сталкиваются общества в переходный период и в период процесса примирения: как сбалансировать законные требования обеспечения справедливости и наказания совершивших жестокие преступления с жизненно необходимым миром и стабильностью? Let me at this time discuss one of the shared, perennial dilemmas in transitional societies that weigh heavily on the issue of reconciliation: how to balance the legitimate demands for justice against the perpetrators of heinous crimes with the vital need for peace and stability.
необходимость обеспечения справедливости, равенства, доброй воли и свободно выраженного согласия всех затрагиваемых сторон в качестве основополагающих условий мирного разрешения противоречий и конфликтов с учетом непреложного признания этих важных принципов в Уставе Организации Объединенных Наций и других важнейших, имеющих обязательную юридическую силу международных договоров и/или широко признанных стандартов в области прав человека. The need to recognize justice, equity, good faith and the need for the freely expressed consent of all the parties concerned, as basic tenets for the peaceful solution to controversies and conflicts, following the inherent recognition of those important principles in the Charter of the United Nations and other key legally binding international instruments and/or in widely recognized human rights standards.
Он действует не напрямую, а при содействии других министерств и ведомств: например, если военнослужащий, полицейский или сотрудник службы безопасности нарушают права человека, министр обращается в соответствующее ведомство с просьбой провести расследование и при этом он осуществляет наблюдение за его действиями в целях обеспечения справедливости процесса. He worked through other ministries and services, rather than directly: for instance, if a soldier, police officer or secret service agent committed a human rights violation, he would ask the relevant department to investigate and monitor its actions to ensure that justice was done.
3 августа 2006 года: представители организации представили документ на тему «Роль гражданского общества в применении и реализации стратегии безопасной миграции на национальном и региональном уровнях» в ходе национальной консультации по вопросам осуществления стратегии обеспечения безопасной занятости, которая была организована Программой Южноазиатской региональной инициативы по оказанию поддержки в целях обеспечения справедливости и Международной организацией труда, Нью-Дели, Индия. 3 August 2006: The organization representatives presented a paper on the Role of Civil Society in the Application and Implementation of Safe Migration Policy at National and Regional Level at a National Consultation on a Policy for Ensuring Safe Labor organised by the South Asia Regional Support Initiative and Equity Support Program and the International Labor Organization, New Delhi, India.
В-четвертых, для решения проблем, связанных с нераспространением, жизненно необходимо заняться устранением их исходных причин и симптомов, подходя к ним комплексно, используя диалог и переговоры как средство решения связанных с этим проблем, добиваясь обеспечения справедливости и нераспространения. Fourthly, to address issues related to non-proliferation, it is vital to address their root causes and symptoms in an integrated manner and to pursue dialogue and negotiations as means to solve the related problems and ensure justice and non-proliferation.
Что касается обеспечения справедливости на работе, то в контексте осуществления реформы системы отправления правосудия, одобренной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/261, и внедрения новой системы отправления правосудия, одобренной Ассамблеей в ее резолюции 63/253, будут приниматься меры в целях улучшения процесса рассмотрения жалоб и дисциплинарных дел. With regard to promoting equity in the workplace, improved handling of appeals and disciplinary cases will be pursued in the context of the reform of the administration of justice, as approved by the General Assembly in its resolution 61/261, and implementation of the new system of administration of justice, as approved by the Assembly in its resolution 63/253.
Некоторые Стороны выразили заинтересованность в установлении дополнительной долгосрочной цели, основанной на конвергенции глобальных выбросов на душу населения, в качестве меры обеспечения справедливости. Some Parties have expressed interest in setting an additional long-term goal of convergence in global per capita emissions, as a measure of equity.
Комиссия рекомендует администрации соблюдать критерии и процедуры технической оценки, которые определены в документах об объявлении конкурса, или информировать всех приглашаемых к участию в торгах о любых изменениях в критериях оценки в целях обеспечения справедливости, добросовестности и транспарентности при проведении оценки. The Board recommends that the Administration observe the technical evaluation criteria and process under the terms of solicitation documents or inform all invitees of any changes in the evaluation criteria so as to ensure the fairness, integrity and transparency of the evaluation procedure.
В пункте 145 Комиссия рекомендовала администрации соблюдать критерии и процедуры технической оценки, которые определены в документах об объявлении конкурса, или информировать всех приглашаемых к участию в торгах о любых изменениях в критериях оценки в целях обеспечения справедливости, добросовестности и транспарентности при проведении оценки. In paragraph 145, the Board recommended that the Administration observe the technical evaluation criteria and processes under the terms of solicitation documents or inform all invitees of any changes in the evaluation criteria so as to ensure the fairness, integrity and transparency of the evaluation procedure.
В своем докладе, озаглавленном " Создание лучшего будущего: стратегия укрепления потенциала в области науки и техники во всем мире ", Межакадемический совет в качестве движущей силы основанного на знаниях развития назвал науку и технику, которые незаменимы для достижения социальных и экономических целей, обеспечения справедливости и более активного участия в процессе социально-экономического развития. In its report entitled “Inventing a Better Future: A Strategy for Building Worldwide Capacities in Science and Technology”, the InterAcademy Council identified science and technology as the engine that drives knowledge-based development, which is essential for social and economic inclusion, achieving equity and enhancing participation in social and economic development.
Исправить недостатки существующей системы следовало уже давно, и соображения финансового характера не должны привести к выделению государствами-членами меньшего количества ресурсов, нежели необходимо с позиции обеспечения справедливости. Correction of the flaws of the current system was long overdue, and financial considerations should not lead Member States to settle for something less than adequate from the point of view of justice.
Представители персонала справедливо отметили слабость мандата Управления людских ресурсов и опасности, которыми это чревато для выполнения Правил и положений о персонале и обеспечения справедливости в управленческой деятельности. The staff representatives had correctly pointed out that the Office of Human Resources Management lacked authority, which jeopardized the application of the Staff Rules and fair management practices.
Тщательная разработка стратегического плана обеспечения справедливости с привлечением всех национальных заинтересованных сторон могла бы способствовать эффективному определению краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей развития и составлению плана действий по достижению этих целей. Careful formulation, involving all national actors, of a strategic plan for justice could effectively identify short, medium and longer-term development goals and lay out a plan of action to achieve such goals.
Это включает обязанность сотрудничать в целях искоренения нищеты в соответствии с посвященной международному экономическому и социальному сотрудничеству главой IX Устава Организации Объединенных Наций и Рио-де-Жанейрской декларацией по окружающей среде и развитию, а также обязанность сотрудничать в целях глобального устойчивого развития и обеспечения справедливости в том, что касается возможностей развитых и развивающихся стран в плане развития. This includes the duty to co-operate for the eradication of poverty in accordance with Chapter IX on International Economic and Social Co-operation of the Charter of the United Nations and the Rio Declaration on Environment and Development as well as the duty to co-operate for global sustainable development and the attainment of equity in the development opportunities of developed and developing countries.
Построение мира в регионе в конечном итоге означает создание условий для обеспечения справедливости; устранение угроз и препятствий на пути установления справедливости; обеспечение психологической и физической безопасности в качестве предварительных условий для достижения подлинного мира; преодоление того, что можно охарактеризовать как рабство страха — во всех его аспектах, — который порой может оказаться сильнее здравого смысла и разумных советов. Building peace in the region is, in the end, about building conditions of justice; about removing threats and affronts to justice; about achieving psychological as well as physical security as preconditions for true peace; about tackling what can only be described as a bondage of fear — in all its aspects — that seems at time to overwhelm wiser judgements and counsels.
Множественность форм насилия и пересекающийся характер различных видов дискриминации осложняют проблему обеспечения справедливости, поскольку в любой отдельно взятый момент права могут не сочетаться или даже находиться в конфликте друг с другом, как, например, в случае прав каких-либо групп, основанных на культуре и свободе религии и убеждений, которые конкурируют с правами женщин, основанными на всеобщих нормах прав человека. The multiplicity of forms of violence and the intersectionality of diverse types of discrimination complicate the issue of justice as rights at any given point may compete or even be in conflict with one another, such as the case of the rights of groups on the basis of culture or freedom of religion or belief versus the rights of women based on universal human rights standards.
Распространение отредактированного варианта изложения дела, в котором не раскрываются конфиденциальные сведения, а объекту санкций предоставляется информация об основаниях для введения санкций, имеет большое значение для обеспечения справедливости, прозрачности и эффективного осуществления санкций. A redacted statement of case, which does not disclose confidential information but provides the target with information regarding the basis of the measures imposed, is important for fairness, transparency, and effective implementation of sanctions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!