Примеры употребления "актуальных проблем" в русском

<>
Переводы: все22 current problem3 topical problem3 другие переводы16
Такие структурно опасные страны, безусловно, представляют одну из наиболее актуальных проблем безопасности нашего поколения. Dealing with these structurally dangerous countries is clearly one of our generation’s most pressing security challenges.
Одной из конкретных актуальных проблем является объем вопросника, поскольку его увеличение может привести к возрастанию времени загрузки. One particular area of concern is the length of the questionnaire; longer questionnaires can have an increased download time.
(Посетите веб-сайт Джона Маккейна, и вы даже не найдете слова "бедность" в списке актуальных проблем, хотя "Космическая программа" в списке есть). (Go to John McCain's Web site, and you won't even find "poverty" among the list of issues to click on - although "Space Program" is there.)
Борьба с бедностью путем решения таких актуальных проблем, как болезни, голод, отсутствие чистой питьевой воды, не только принесет явную пользу, но и сделает людей менее уязвимыми к последствиям климатических изменений. Breaking the cycle of poverty by addressing the most pressing issues of disease, hunger, and polluted water will not only do obvious good, but also make people less vulnerable.
Основные функции: подготовка и представление ежегодного доклада о положении в области прав ребенка в Словакии; мониторинг актуальных проблем детей в Словакии; исследования по вопросам семьи, прав человека, прав детей; координация проектов; международное сотрудничество. Main responsibilities: preparation and presentation of annual report on the rights of the child in Slovakia; monitoring of actual problems of children in Slovakia; research in the field of family, human rights, children rights; project coordination; international cooperation.
Тридцать два года и четыре президента спустя, своей инаугурационной речью Барак Обама, радостно заявляя о большей роли государства в решении американских и большинства мировых наиболее актуальных проблем, судя по всему, опустил занавес этой эпохи. Thirty-two years and four presidents later, Barack Obama’s recent inaugural address, with its ringing endorsement of a larger role for government in addressing America’s – and the world’s – most urgent challenges, looks like it may bring down the curtain on that era.
Что касается операций на местах, то УСВН, как правило, параллельно с ревизией, проводимой в штаб-квартире, каждый год фокусирует внимание на отдельной функции поддержки в целях выявления общих актуальных проблем, а также оценки и планирования операций. For field operations, OIOS, normally in conjunction with a Headquarters audit, focuses each year on a specific support function in order to determine systemic issues, and assess and benchmark operations.
Не сумев воспользоваться этими возможностями для решения актуальных проблем, государства-члены с еще большей решимостью готовы заняться этим важным вопросом, подготовиться к историческому преодолению своих разногласий и взаимодействовать друг с другом в целях ликвидации ядерных угроз. The squandering of those opportunities to address pressing problems has made Member States more determined than ever to deal with that important issue, to prepare themselves for a historic transcendence of their differences, and to cooperate on the elimination of nuclear threats.
С учетом прогнозируемого роста мирового населения и спроса на энергию одна из самых неотложных и актуальных проблем, стоящих перед международным сообществом, заключается в том, каким образом одновременно достичь энергетической безопасности, экономического роста, сокращения масштабов бедности и охраны окружающей среды для всех. Given the forecast increases in global population and energy demand, one of the most pressing and challenging issues facing the international community is how to simultaneously achieve energy security, economic growth, poverty alleviation and environmental protection for all.
Сотрудники Отделения УВКПЧ в Камбодже на регулярной основе проводили встречи с представителями и персоналом Национального избирательного комитета с целью рассмотрения актуальных проблем общего характера и конкретных вопросов, касающихся главным образом рассмотрения жалоб на запугивание и насилие в связи с выборами и применения санкций. OHCHR/Cambodia staff met frequently with representatives and staff of the National Election Committee to raise general issues of concern and specific case-related matters, especially about the handling of complaints of intimidation and violence in the context of the election, and the application of sanctions.
В преамбуле также затрагивается целый ряд других важных актуальных проблем, таких, как необходимость создания потенциала в области осуществления Конвенции; проблемы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла; ухудшение состояния морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности и загрязнения с судов; и преступления на море. The preambular part also touches upon a number of important current issues, such as the need for capacity-building for the implementation of the Convention; the problems of illegal, unreported and unregulated fishing; the degradation of the marine environment both from land-based sources and pollution from ships; and crimes at sea.
Этот дискуссионный документ подготовлен на основе тематических исследований для выявления актуальных проблем управления, связанных с ПГЧС, и выработки некоторых рекомендаций, на базе которых впоследствии можно было бы составить свод принципов надлежащего управления в рамках партнерства между государственным и частным секторами в целях развития инфраструктуры. This discussion paper was based upon case studies in order to identify relevant issues related to governance in PPPs and to make some recommendations that could be further elaborated into a set of Guidelines on Good Governance for public private partnerships in infrastructure development.
К сожалению, год спустя после завершения Конференции по национальному примирению в Сомали руководители этих институтов все еще занимают жесткую позицию даже по вопросу о начале диалога, вместо того чтобы приступить к решению более актуальных проблем реализации плана обеспечения безопасности в стране, примирения и повышения качества жизни сомалийского народа. It is unfortunate that, one year after the conclusion of the Somali National Reconciliation Conference, the leaders of those institutions are still assuming rigid positions, even against entering into a dialogue, instead of tackling the more pressing issues of a national security plan, reconciliation and improvement of the quality of life of the Somali people.
В соответствии с первой рекомендацией доклада необходимо, чтобы ЮНКТАД " играла лидирующую роль в выявлении и анализе ключевых возникающих вопросов, таких, как " помощь в интересах торговли ", обеспеченность квалифицированными кадрами и " утечка умов " и рамочная основа инвестиций в целях развития, пропагандировала практические решения наиболее актуальных проблем развития сегодняшнего дня и дня завтрашнего ". The report's first recommendation calls for UNCTAD “to be a leader in identifying and analysing key emerging issues, such as “aid-for-trade”, skills availability and “brain drain”, and an investment-for-development framework, and to advocate pragmatic solutions to today's and tomorrow's most salient development challenges”.
Данное направление деятельности по подготовке кадров, получившее развитие в свете итогов ЮНКТАД Х, призвано содействовать улучшению понимания актуальных проблем международной экономической повестки дня, относящихся к сфере компетенции ЮНКТАД, среди руководящих работников правительственных органов и частного сектора среднего и высшего звена и научных кругов развивающихся стран и стран с переходной экономикой. This training activity launched as an outcome of UNCTAD X is aimed at enhancing the understanding of current issues on the international economic agenda within UNCTAD's areas of competence among middle- and higher-level government and private-sector decision makers and academics from developing countries and countries in transition.
укреплять системы научно-технического образования, в том числе на основе эффективной гендерной политики, обеспечивающие равные возможности для научно-технического обучения, надлежащее финансирование, развитие предпринимательских навыков и учет актуальных проблем, связанных с правами интеллектуальной собственности, и предоставлять выпускникам научно-технических учебных заведений стимулы и ресурсы для создания предприятий нового типа в целях расширения возможностей для доходной деятельности; Strengthen science and technology educational systems, including through strong gender policies ensuring equal access to technological and scientific studies, appropriate funding, the introduction of entrepreneurial skills and attention to relevant intellectual property rights issues, and provide science and technology graduates with incentives and resources for starting innovative enterprises, with a view to improving gainful employment;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!