Примеры употребления "адекватную защиту" в русском

<>
Если же власти страны обеспечивают адекватную защиту её граждан, тогда эти взгляды с большей вероятностью будут склоняться в позитивную сторону. When policymakers provide adequate protection to their citizens, those views may be more likely to skew positively.
Затем, в целях разработки более полного решения, которое сохранит страны стабильными и гарантирует, что беженцы получают адекватную защиту, необходимо более глубокое сотрудничество между правительствами, а также частным сектором и общественными гражданскими организациями по всему региону. Then, in order to develop a more comprehensive solution that keeps countries stable and ensures that refugees receive adequate protection, deeper collaboration among governments, as well as with the private sector and civil-society organizations across the region, is needed.
В 1991 году федеральный окружной судья постановил, что поведение адвоката является нарушением права г-жи Битс на адекватную защиту; это решение было отменено апелляционным судом пятого округа. In 1991 a federal district judge ruled that the trial attorney's behaviour breached Ms. Beets'right to adequate counsel; this was reversed by the 5th Circuit Court of Appeals.
В тех случаях, когда национальные системы не могут обеспечить адекватную защиту детям в ходе вооруженного конфликта, Совет Безопасности должен действовать и передавать такие случаи нарушений в Международный уголовный суд для дальнейшего расследования и возможного судебного преследования. In cases where national systems fail to provide adequate protection for children in armed conflict, the Security Council should act and refer such violations to the International Criminal Court for further investigation and possible prosecution.
Этот критерий был выбран с целью обеспечить адекватную защиту водителей или пассажиров в диапазоне роста от самых низких женщин до самых высоких мужчин, которые могут пользоваться любыми сиденьями. This criterion was selected to ensure adequate protection for occupants who range in stature from shorter females up to and including taller males, for all seats.
7 октября Совет Безопасности принял резолюцию 1322 (2000), а 20 октября Генеральная Ассамблея собралась на чрезвычайную специальную сессию, чтобы принять резолюцию, призывающую обеспечить адекватную защиту оккупированным палестинцам и осуждающую израильскую агрессию и чрезмерное применение силы в отношении палестинского гражданского населения. On 7 October, the Security Council adopted resolution 1322 (2000), and the General Assembly met in emergency special session on 20 October to adopt a resolution calling for the provision of adequate protection for Palestinians under occupation and condemning Israel's aggression and excessive violence against Palestinian civilians.
Комитет рекомендует государству-участнику принять специальные меры с целью защиты прав семей с одним родителем, включая выплату семейных пособий, предоставление услуг по уходу за детьми и оказание финансовой помощи, гарантирующей таким семьям право на достойный уровень жизни, адекватную защиту и получение детьми образования. The Committee recommends that the State party adopt specific protection measures for single-parent families, including family benefits, day-care services and financial assistance, in order to ensure their right to an adequate standard of living, adequate protection and education for their children.
Просьба представить информацию о любых расследованиях в связи с сообщениями о случаях участия полиции в нападении на представителей общины рома и случаях бездействия сотрудников полиции и правоохранительных органов, не обеспечивающих адекватную защиту лиц от актов насилия на расовой почве, а также о неспособности проводить оперативные, беспристрастные и тщательные расследования в связи с такими сообщениями и привлекать к ответственности виновных. Please provide information on any investigations undertaken concerning the allegations of instances of police participation in attacks on the Roma and the inaction by the police and law enforcement officials who fail to provide adequate protection against racially motivated attacks, the failure to carry out prompt, impartial and thorough investigations into allegations of such acts or to prosecute and punish those responsible.
Цели проекта формулировались следующим образом: процесс интеграции с ЕС идет на пользу женщинам, женщины из ЦВЕ поддерживают свои правительства и национальные группы по ведению переговоров в ходе подготовки к интеграции с ЕС; стандарты ЕС в отношении гендерного равенства способствуют более полному соблюдению прав женщин в странах ЦВЕ и обеспечивают им адекватную защиту. Project objectives were: women from CEE benefited from the EU integration process, women from CEE supported their own governments and national negotiating teams in the preparations for EU integration; EU standards regarding gender equality promoted better respect for women's rights in CEE countries and gave them adequate protection.
Однако эта формула не соответствует законам механики: она не обеспечивает адекватную защиту цистерны от внутренних или внешних нагрузок, что приводит к пластической деформации или излому корпуса. But the cubic-root-formula does not follow the laws of mechanics: It is inadequate with regard to internal or external loads affected to the tank shell leading to plastic deformation or fracture.
Этот критерий был выбран с целью обеспечить адекватную защиту водителей или пассажиров в диапазоне роста от самых низких женщин до самых высоких мужчин, которые могут пользоваться любыми боковыми сиденьями. This criterion was selected to ensure adequate protection for occupants who range in stature from shorter females up to and including taller males, for all outboard seats.
Оборонный потенциал планеты поначалу будет небольшим, обеспечивая адекватную защиту от объектов диаметром 50 и 300 метров и заранее предупреждая об опасности, и будет нацелен на то, чтобы обеспечить полную защиту в случае событий «уровня вымирания». This planetary defense capability will initially start small, providing adequate defense against both 50-meter and 300-meter diameter objects with years of advance warning, and be built to provide comprehensive protection against extinction-level events.
В этой степени развитые страны несут ответственность за то, чтобы смягчить воздействие на своих рабочих, обеспечивая адекватную социальную защиту благосостояния вместе с пособиями на переезд и переквалификацию. To this extent, developed countries' bear a responsibility for cushioning the impact on their workers by providing adequate social welfare protection, together with relocation and re-training benefits.
Кроме того, Подготовительному комитету следует потребовать, чтобы передача происходила только в том случае, если государство-получатель имеет эффективную систему ядерной безопасности и адекватную физическую защиту, принимает меры по борьбе с незаконным оборотом и контролирует повторную передачу. Furthermore, the Preparatory Committee should require that transfers only take place if the recipient State has in place an effective system of nuclear security, adequate physical protection, measures to combat illicit trafficking, and controls on retransfers.
К сожалению, ни страны происхождения, ни страны назначения не принимают на себя адекватную ответственность за защиту юридических прав и прав человека женщин-мигрантов, занятых в качестве домашней прислуги. Unfortunately, neither countries of origin nor destination countries took adequate responsibility for the protection of the legal and human rights of women migrant domestic workers.
Структурные преобразования должны привести к полной и продуктивной занятости, так же как и к наличию у всех достойной работы, в то время как у правительств должно быть достаточно политической власти и финансовых возможностей, чтобы позволить им играть превентивную роль и обеспечить адекватную универсальную социальную защиту. Structural transformations should promote full and productive employment as well as decent work, while governments should have enough policy and fiscal space to enable them to play a proactive role and to provide adequate universal social protection.
На Копенгагенской конференции, которая состоится в этом году, просто необходимо заключить многостороннее соглашение, подразумевающее адекватную реакцию на изменение климата, учитывая проблему, с который мы сегодня столкнулись, ее масштабы и природу, четко определенные МГИК. Given the challenge facing us, the magnitude and nature of which were clearly brought out by the IPCC, the Copenhagen Conference later this year must produce a multi-lateral agreement that deals adequately with climate change.
Несмотря на защиту со стороны правительства, он был убит. Despite the government’s protection, he was the victim of an assassination attempt which killed him.
Но как может поколение определить, оставляет ли оно после себя адекватную производственную базу? But how is a generation to judge whether it is leaving behind an adequate productive base?
Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!