Примеры употребления "адвокатами" в русском с переводом "counsel"

<>
Поэтому никто из них не смог привести конкретные примеры ни реальной, ни потенциальной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и их соответствующими клиентами. Consequently, none was able to provide concrete examples of either actual or potential fee-splitting arrangements between defence counsel and their respective clients.
Ряд незначительных изменений был внесен в конкретные директивные вопросы, например вопросы, касающиеся выставления адвокатами счетов за юридические исследования и покрытия расходов на поездки помощников. Some minor changes were made with regard to specific policy issues, such as those relating to invoicing of counsel for legal background research and travel costs for legal assistants.
Рекомендации 13 и 14: В целях контролирования счетов, выставляемых адвокатами защиты, секциям обоих трибуналов по организации деятельности адвокатов следует требовать представления этих счетов с подробной разбивкой. Recommendations 13 and 14: In order to control the fees charged by defence counsel, the Defence Management Sections of both Tribunals should require a detailed breakdown of charges.
Дальнейшее расследование возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии Follow-up investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia
Сопоставления следует проводить не только с членами их группы, как уже указывалось выше, но и с другими ведущими и вторыми адвокатами, представляющими других обвиняемых, проходящих по тому же делу. Comparisons should be made not only with other members of their team, as indicated above, but also with other lead counsel and co-counsel who are appearing for co-defendants in the same case.
Эти совещания будут проведены в октябре 2000 года, и есть надежда на то, что будут установлены даты разбирательства, что заставит Обвинителя выполнить правило 66 и раскрыть материалы перед адвокатами защиты. The status conferences will be held in October 2000 and it is hoped that trial dates will be fixed, thus obliging the Prosecutor to comply with rule 66 and disclose material to the defence counsel.
Доклад Управления служб внутреннего надзора о возможной практике раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии Report of the Office of Internal Oversight Services on possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Criminal Court for Rwanda and the International Court for the former Yugoslavia
На той же сессии Генеральная Ассамблея приняла к сведению доклад Управления служб внутреннего надзора о дальнейшем расследовании возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в трибуналах. At the same session, the General Assembly took note of the report of the Office of Internal Oversight Services on the follow-up investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the Tribunals.
Во исполнение резолюции 55/250 Генеральной Ассамблеи УСВН провело дальнейшее расследование возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в международных трибуналах по Руанды и по бывшей Югославии. Pursuant to General Assembly resolution 55/250, OIOS conducted a follow-up investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia.
Предоставление адвоката обвиняемому является одной из основополагающих черт судопроизводства в специальных трибуналах, и в обеих организациях в настоящее время имеются структуры, специально созданные для решения вопросов, связанных с адвокатами защиты и обеспечением их потребностей. The provision of counsel to the accused is a fundamental feature of the judicial process in the ad hoc Tribunals, and both organizations now have structures specifically created to administer matters relating to, and provide for the needs of, defence counsel.
Проект решения, касающийся доклада Управления служб внутреннего надзора о расследовании возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии Draft resolution on the report of the Office of Internal Oversight Services on the investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia
Мы с удовлетворением отмечаем, что в ответ на рекомендации, содержащиеся в запросе Управления служб внутреннего надзора, были приняты меры по разделению вознаграждения защитника между назначенными адвокатами защиты и неимущими обвиняемыми, направленные на сокращение опасности злоупотреблений. It is pleased to note that, following the recommendations in the enquiry report of the Office of Internal Oversight Services on the sharing of fees between defence counsels and indigent prisoners, measures have been taken to reduce the risk of abuse.
Секретарь Международного трибунала по бывшей Югославии подготовил поправку для внесения в Кодекс профессионального поведения адвокатов защиты, с тем чтобы конкретно запретить практику раздела гонораров между адвокатами и их клиентами и установить санкции за нарушение этого запрета. The Registrar of the International Tribunal for the Former Yugoslavia has prepared an amendment for the revision of the Code of Professional Conduct for Defence Counsel to prohibit specifically fee-splitting arrangements between counsel and their clients and the imposition of sanctions for breaches.
Кроме того, доклад Комитета о расследовании возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися по стражей, в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии содержится в документе А/55/877. Furthermore, a report of the Committee on the investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is contained in document A/55/877.
Они проводят досудебные и распорядительные заседания и регулярные неофициальные встречи с адвокатами обеих сторон для рационализации судебных разбирательств, определения количества свидетелей, которые будут вызваны, и документов, которые будут представлены в качестве доказательственных материалов, а также определения продолжительности заявлений свидетелей. They have held pre-trial and status conferences and regular informal meetings with counsel for both parties to streamline trial proceedings, to determine the number of witnesses to be called to testify and documents to be introduced as exhibits, and to place stipulations on the length of witness testimony.
Секретарь предложил также поправку к Кодексу профессионального поведения адвокатов защиты, выступающих в Трибунале, с тем чтобы конкретно запретить практику раздела гонораров и обязать адвокатов сообщать Секретарю о любых предполагаемых нарушениях этого запрета другими адвокатами защиты или членами группы адвокатов защиты. The Registrar has also proposed an amendment to the Code of Professional Conduct for Defence Counsel appearing before the Tribunal specifically prohibiting fee-splitting arrangements and making it obligatory on counsel to inform the Registrar of any alleged breach of this matter by another defence counsel or by a defence team member.
Пятый комитет принял данный проект резолюции, озаглавленный «Доклад Управления служб внутреннего надзора о расследовании возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии», без голосования. The Fifth Committee adopted the draft resolution, entitled “Report of the Office of Internal Oversight Services on the investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia”, without a vote.
Секретарь, приступивший к своим обязанностям в марте 2001 года, уделяет особое внимание реформированию программы оказания юридической помощи и предпринял столь нужные шаги в целях предотвращения нарушений данной системы, в первую очередь в целях искоренения практики раздела гонораров между адвокатами защиты и обвиняемыми. Since assuming office in March 2001, the Registrar has given priority to a reform of the legal aid programme and taken much-desired steps to avert abuses of the system, most notably fee-splitting between the defence counsel and the accused.
Для дальнейшего рассмотрения этих пунктов Комитет имел в своем распоряжении записку Генерального секретаря, препровождающую доклад Управления служб внутреннего надзора о дальнейшем расследовании возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии. For its further consideration of the items, the Committee had before it a note by the Secretary-General transmitting the report of the Office of Internal Oversight Services on the follow-up investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia.
Г-н Наир (заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора), представляя доклад Управления о расследовании возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном уголовной трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии, говорит, что расследование было начато по просьбе Контролера Организации Объединенных Наций. Mr. Nair (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services), introducing the report of the Office on the investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, said that the investigation had been initiated at the request of the Controller of the United Nations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!