Примеры употребления "абсолютно весь" в русском с переводом "all"

<>
Переводы: все48 all48
Все компании разваливаются, абсолютно все. All companies die, all companies.
Глобальные нормы поведения могут быть эффективными только, если их будут придерживаться абсолютно все. Global standards of behavior can only be implemented effectively if they are upheld by all.
Она слюнявит мой 12-ти слойный кашемировый свитер, и мне абсолютно всё равно. She is drooling all over my 12-ply cashmere sweater, and I don't even care.
Вообще, на XGLOBAL Markets можно использовать любые стратегии, а потому наша платформа подходит абсолютно всем." In general, all strategies are allowed making XGLOBAL Markets a suitable place for all traders.
Я хочу, чтобы всё это абсолютно всё, я хочу, чтобы всё это упаковали и отправили мне домой. I want all this everything here, I want it all packed up and sent up to the house.
Так как невозможно уничтожить абсолютно все микроорганизмы на марсоходе, даже самые жесткие процедуры по очищению определяют лишь вероятности и соотношения. Because it’s impossible to eliminate all of the microbes from a Mars rover, even the most stringent decontamination protocols are defined in ratios and probabilities.
Абсолютно все сделки в системе ECN исполняются по текущей рыночной цене, которая при высокой волатильности может измениться за время отправки ордера. Absolutely all of the transactions in the ECN system are executed at the current market price, which may change while the order is placed in conditions of high volatility.
Кроме того, отмечалось, что сторонники бережного отношения к окружающей среде толкуют программу " Природа ? 2000 " и директиву по охране флоры и фауны (естественной среды) как запрещающие абсолютно все строительные работы на реках; однако это излишне жесткое толкование. It was further noted that environmentalists interpret “Natura 2000” and the Flora and Fauna (Habitat) Directive as prohibiting absolutely all construction works in rivers; this is, however, an excessive interpretation.
Люди целыми семьями высыпали на улицы, дети, мамы, папы, и все прыгали и зажигали, мы бросали детям леденцы, а взрослым - футбольные мячи, плюшевых медведей и летающие диски, и ещё они абсолютно все любили напитки от ПепсиКо. And the whole family's coming outside, you got the kids and, the mom and the dad and they're all bouncing up and down, we're throwing out candies for the kids and soccer balls and Beanie Babies and Frisbees, smokes for the adults, and, they loved, they absolutely loved Gatorade.
Например, Китай изучает новые методы использования искусственного интеллекта и больших данных (big data) для мониторинга абсолютно всего – от социальных сетей до расходов по кредитным картам. Страна планирует присваивать всем гражданам рейтинг социальной надёжности, чтобы устранить потенциальных смутьянов. For example, China is exploring how artificial intelligence (AI) and big data can be used to monitor everything from social media to credit-card spending, and it plans to assign all citizens a social-reliability rating to weed out potential troublemakers.
Так что вчера я снова вошла в комнату отдыха учителей и спокойно сообщила, что вряд ли дорвусь до известности в мире шоу-бизнеса, после чего очень мягко сказала всем, что мне абсолютно все равно, что они обо мне думали. So, yesterday, I walked back into that teachers' lounge, and I calmly informed them of my unlikely skyrocket to showbiz fame, and very gently told them all I just didn't care what they thought about me.
Более того, в соответствии с пунктом 5 Основных положений абсолютно все механические транспортные средства, используемые для обучения вождению, помимо опознавательного знака " Учебное транспортное средство ", должны быть оборудованы дополнительными педалями привода сцепления и тормоза, а также зеркалом заднего вида для обучающего. Furthermore, pursuant to paragraph 5 of the Basic Regulations, absolutely all motor vehicles used for driver training must not only carry the distinctive sign " Driver training vehicle " but also be fitted with dual clutch and brake pedals and with a rear-view mirror for the instructor.
В этой связи позвольте мне привести лишь один пример: в нашей стране было признано право на выплату компенсаций жертвам нарушений прав человека и с этой целью разработан Национальный план выплаты компенсаций, который рассчитан на 13 лет, с тем чтобы удовлетворить абсолютно все просьбы. In that context, allow me to mention just one aspect: the right of reparations violations has been acknowledged for victims of human rights and for that purpose we devised a National Plan of Compensation with a duration of 13 years in order to respond to all claims.
В сети магазинов Best Buy, компании по продаже электронных товаров, абсолютно все сотрудники - уборщики, продавцы-консультанты, подсобные рабочие - а не только специалисты по планированию продаж - - могут делать ставки, угадывая продастся ли товар до рождества, какая из идей потребителя стоит воплощения или удастся ли завершить проект вовремя. Best Buy, the consumer electronics company, gets all its employees - the cleaners, the shop assistants, the people in the back office, not just its forecasting team - to place bets, yes bets, on things like whether or not a product is going to sell well before Christmas, on whether customers' new ideas are going to be or should be taken on by the company, on whether a project will come in on time.
Он сделан с целью служить одним из справочных материалов в дальнейшей работе по ПГВКП на КР, и, разумеется, он не претендует на то, чтобы передавать единое или согласованное мнение всех участников встречи, так же как и не претендует на то, чтобы отражать абсолютно все идеи, высказанные на встрече. It is intended to serve as reference material for further work on PAROS by the CD, and does not claim to convey the single or agreed view of all the parties, nor does it claim to reflect absolutely all the ideas which were voiced in the meeting.
С первых дней создания компании высшее руководство было глубоко убеждено в том, что выиграют абсолютно все, если удастся создать систему, в рамках которой работники компании смогли бы участвовать в принятии решений, относящихся к числу управленческих, и в которой для поддержания интереса работников все участники должны реально вознаграждаться за вклад, который они вносят. From the early days of this company, top management held a deep conviction that everyone would gain if a system could be set up whereby all employees participated in managerial-type decisions to improve performance but that, to sustain interest on the part of employees, all participants must genuinely benefit from the results of their contributions.
Большинство из них были завербованы правительством Соединенных Штатов в дни вторжения на Плая-Хирон, в период октябрьского кризиса и в последующие годы для участия во всякого рода насильственных действиях, и особенно в заговорах с целью убийства и в террористических нападениях, которые охватывали абсолютно все сферы экономической и социальной жизни страны и в ходе которых применялись любые методы, любые приемы и любые виды оружия. The majority of them had been recruited by the United States Government in the days of the Bay of Pigs invasion and the Cuban missile crisis, and in later years, to take part in all kinds of violent actions, especially in assassination plots and terrorist attacks that did not leave any sphere of economic and social life untouched or rule out any method, any procedure or any weapon.
Мы считаем, что обеспокоенность абсолютно обоснованна и, прежде всего, является проявлением прозорливости. We believe that these concerns are all too legitimate and, first and foremost, foresighted.
В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension.
Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!