Примеры употребления "ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ" в русском с переводом "body"

<>
Кроме того, компания FxCompany предлагает широкий спектр услуг для юридических лиц, партнерскую программу, управление капиталами. Moreover, FxCompany renders partnership program, management of capital and different services for the legal bodies.
Компания Bforex также предоставляет широкий спектр услуг для юридических лиц начиная от соглашений с институциональными брокерами и заканчивая разработчиками White Labele. Bforex Company has a wide line of offers for the legal bodies starting from agreements with institutional broker and including engineers of White Label.
Этими законопроектами будут созданы новые специальные органы по борьбе с преступлениями, связанными с террористическими актами, включая финансовую, материальную и иную поддержку таких актов, а также предусмотрена ответственность юридических лиц за совершение таких преступлений. These bills should establish new specific bodies of crimes concerning terrorist attacks, including the financial, material, or other support of such an attack, and the liability of legal persons for such a crime.
Справки об операциях и счетах юридических лиц выдаются компетентным на то органам государства по их официальному запросу, а по счетам граждан, кроме самих клиентов и их представителей, выдаются также судам и следственным органам по делам, находящимся в их производстве. Information about the operations and accounts of juridical persons is given to competent organs in the field upon their official request, and information about the accounts of citizens, except for the clients themselves and their representatives, is also given to courts and investigative bodies working on particular cases.
Кроме того, специальные положения о праве физических и юридических лиц на получение экологической информации закреплены в статьях 163 и 164 Экологического кодекса 2007 года, а также в ряде других нормативно-правовых документов в области охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. Moreover, special provisions on the right of individuals and corporate bodies to receive environmental information are contained in articles 163 and 164 of the 2007 Environmental Code, and also in several other regulatory acts in the field of environmental protection and the rational use of natural resources.
В связи с Европейским союзом правительство подчеркнуло две меры: введение визовых ограничений в отношении должностных лиц Беларуси и замораживание активов этих лиц, замораживание активов связанных с ними физических и юридических лиц, организаций и структур, а также временное приостановление в отношении Беларуси действия Обобщенной системы торговых преференций. With regard to the European Union, the Government highlighted two measures: visa restriction and the freezing of assets of a number of Belarusian officials as well as the freezing of assets of individual and corporate bodies, organizations and structures connected with them; and the temporary suspension of the Generalized System of Preferences in relation to Belarus.
Статья 13 этого же закона устанавливает, что предупреждения об опасных гидрометеорологических явлениях и экстремально высоком загрязнении окружающей среды немедленно доводятся до сведения населения, органов центрального публичного управления, а также заинтересованных юридических лиц согласно планам-схемам, утвержденным полномочными органами, с использованием для этой цели всех средств связи. Article 13 of the same Act stipulates that warnings of dangerous hydrometeorological phenomena and extreme levels of environmental pollution must be promptly brought to the attention of the public, central government agencies and concerned legal persons in accordance with the plans and schemes approved by the authorized bodies, using every available means of communication.
Однако, учитывая, что вебсайты физических и юридических лиц признаются средствами массовой информации Республики Казахстан, распространение с их помощью информации и материалов, направленных на разжигание социальной, расовой, этнической, религиозной сословной и родовой розни влечет за собой административную ответственность по статье 344 Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях. However, given that websites of individuals and corporate bodies are deemed to be part of mass media in the Republic of Kazakhstan, the use of such media to disseminate information and material intended to incite social, racial, ethnic, religious, class or clan discord is an administrative offence contrary to article 344 of the Kazakh Code of Administrative Offences.
Что касается законодательного уровня, то недавно греческий парламент принял законодательное положение, направленное на сбалансированное участие мужчин и женщин в процессе принятия решений в том, что касается государства, публично-правовых и частноправовых (относящихся к государственному сектору) юридических лиц, а также в местных органах власти первой и второй ступени. At the legislative level, the Greek Parliament recently adopted a legislative provision which aims at the balanced participation of men and women in the decision-making process concerning the State, legal persons of public and private law (belonging to the public sector), as well as first- and second-level local government bodies.
Наконец, в этом же законе был введен принцип ответственности юридических лиц в качестве исполнителей или соучастников преступлений, когда они совершаются в их интересах их органами или их представителями, в частности за растление несовершеннолетних, деятельность, связанную с детской порнографией, сексуальное посягательство с простым составом преступления и с отягчающими обстоятельствами. Finally, this paragraph establishes the principle of the responsibility of legal entities wherever activities involving child pornography or simple or aggravated sexual assault are carried out on their behalf by their associated bodies or representatives, particularly for the corruption of minors.
В соответствии с разделом 1 Закона о доступе к документам государственные органы и учреждения, включая физических и юридических лиц, которые облечены государственными полномочиями или выполняют государственные функции или обязанности, имеющие отношение к окружающей среде, и на которые распространяется система государственного надзора, должны уведомлять о предоставлении доступа к экологической информации. In accordance with section 1 of the Access to Documents Act, public authorities and bodies, including natural and legal persons with public responsibilities, or which carry out public functions or services in relation to the environment, and which are subject to public supervision, are covered by the duties to notify access to environmental information.
приостановление или арест операций с денежными средствами и иным имуществом физических и юридических лиц, в отношении которых имеются сведения об участии в террористической деятельности (финансировании терроризма), свыше срока, указанного в постановлении уполномоченного органа, может быть осуществлено только по определению, решению, приговору суда, постановлению следственных органов по делам, находящимся в производстве, с санкции прокурора. The suspension or halting of transactions involving monetary assets or other property of natural and legal persons reported to be involved in terrorist activities (or in the financing of terrorism) for an additional period of time beyond the deadline prescribed by order of a duly authorized body requires an instruction, decision or ruling by a court, or a decision by the authorities investigating the matter, accompanied by the authorization of the public prosecutor.
Омбудсмен уполномочен запрашивать отчеты и всю необходимую информацию у правительственных органов, местных и региональных органов управления и других органов, обладающих государственной властью, а также всех физических и юридических лиц, а в случаях невыполнения таких просьб он/она могут добиваться осуществления надзора со стороны органов, на которые возложены функции по контролю за такими органами и лицами. The Ombudsperson is authorized to seek reports and all other necessary information from governmental bodies, local and regional governments and other bodies vested with public authority and other natural and legal persons, and in cases of failure to comply, he/she may seek implementation of oversight by bodies in charge of their supervision.
При неполучении в течение указанного срока постановления уполномоченного органа о приостановлении соответствующей операции физических и юридических лиц, в отношении которых имеются сведения об участии в террористической деятельности (финансировании терроризма) на дополнительный срок, банки и иные финансово-кредитные учреждения, имеющие право на открытие и ведение банковских счетов, осуществляет операцию с денежными средствами или иным имуществом по распоряжению клиента. If, within the stipulated time frame, no order has been received from the duly authorized body to suspend for a further period the relevant transaction by natural or legal persons reported to be involved in terrorist activities (or the financing of terrorism), then banks and other financial or credit institutions authorized to open and maintain bank accounts may execute the transaction in monetary or other assets as directed by the client.
" Положения пунктов 1 и 4 статьи 12, пунктов 1 и 4 статьи 13 и статьи 35 Конституции в общем смысле исключают дискриминацию против физических или юридических лиц; однако они не могут задействоваться без конкретного указания того, какое влияние дискриминационная процедура, применяемая государственной властью или органом государственного управления, на какое-либо основное право или свободу физического или юридического лица. “The provisions of article 12, paragraphs 1 and 4, article 13, paragraphs 1 and 4, and article 35 of the Constitution exclude, in general terms, the discrimination against natural or legal persons; however, they cannot be invoked without explicitly specifying the impact of a discriminatory procedure applied by a State authority or a State administration body on a fundamental right or freedom of a natural or legal person.
банки и иные финансово-кредитные учреждения, имеющие право на открытие и ведение банковских счетов, приостанавливают операции физических и юридических лиц, в отношении которых имеются сведения об участии в террористической деятельности (финансировании терроризма), на три рабочих дня с даты, когда распоряжение клиента о ее осуществлении должно быть выполнено, и не позднее дня приостановления операции представляют информацию о ней в уполномоченный государственный орган; Banks and other financial or credit institutions authorized to open and maintain bank accounts must suspend the transactions of natural and legal persons reported to be involved in terrorist activities (or the financing of terrorism) within three working days of the date on which the client's transaction order would have been carried out, and to transmit the information to a duly authorized State body no later than one day following the suspension of the transaction;
В соответствии с Законом Грузии о защите населения и территории в связи с введением режима чрезвычайной ситуации, вызванной стихийным бедствием и антропогенной катастрофой, органы центральной государственной власти, органы власти в Абхазии и местные органы власти, а также органы управления юридических лиц обязаны представлять общественности своевременную и четкую информацию через различные источники информации (в типографской или электронной форме, в том числе через Интернет). According to the Georgian Law on Protection of the Population and the Territory from the Natural and Man-caused States of Emergency, the State Authority, Abkhazian and local authorities and the administrative body of the legal entity are responsible to provide the public with timely and clear information through information sources (via printing or electronically, including the Internet.).
(а) в случае если являетесь юридическим лицом: (a) if a body corporate:
Благодаря регистрации союз становится правосубъектной организацией, обретает непрерывное правопреемство и получает печать юридического лица. Through registration a union becomes a body corporate and gets perpetual succession and a common seal.
Государственная регистрация юридического лица должна быть произведена не позднее 10 дней со дня подачи заявления. Corporate bodies must register with the State within 10 days of the submission of their application.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!