Примеры употребления "Частные предприятия" в русском с переводом "private enterprise"

<>
Государство может стимулировать частные предприятия, в особенности малые и средние предприятия (МСП), к найму выпускников вузов. Government incentives can be provided to private enterprises, particularly small and medium-size enterprises (SMEs), to hire university graduates.
Местные власти также способствовали тому, что частные предприятия Фошана в основном завершили трудный процесс реструктуризации, начавшийся в 2008 году. The local government has also driven Foshan’s private enterprises largely to complete a difficult process of restructuring since 2008.
Ускорится процесс отмирания старого экономического строя, в то время как появляющиеся частные предприятия и новые секторы экономики получат большие привилегии. The demise of the old economic order will be hastened while the emerging private enterprise and new sectors will become ever more privileged.
Оно включает все формы организации видов деятельности, составляющих экономику, например государственные органы, частные предприятия и домашние хозяйства, а также финансовые учреждения и трудовые организации. It includes all forms of organization of activities that comprise an economy, such as governmental organizations, private enterprises and households, as well as financial institutions and labour organizations.
Несмотря на то, что частные предприятия являются самой быстроразвивающейся частью экономики Китая, те предприятия, которые находятся в частичном или полном владении государства, продолжают оставаться крупнейшими работодателями. Although private enterprises are the fastest growing part of the Chinese economy, enterprises that are partially or fully owned by the state continue to be major employers.
Например, государственные предприятия, в том числе банки, могут гибче, чем исключительно частные предприятия, реагировать на меняющийся набор государственных и частных стимулов, а также на размер инвестиционной доходности. For example, state-owned enterprises, including banks, may respond more flexibly than purely private enterprises to a variable mix of public and private incentives and investment returns.
Частные некоммерческие организации и частные предприятия, а не непосредственно правительства, лучше всего оснащены для того, чтобы обеспечить этот тип подготовки и знаний для развития лидерства и укрепления потенциала. Private non-profit organizations and private enterprise, rather than governments directly, are best equipped to provide this type of training and expertise for leadership development and capacity building.
Налоговые условия: наличие полного или частичного освобождения от налогов с доходов, прироста капитала и дивидендов для частных инвестиций может обеспечить значительные стимулы для инвестирования средств в частные предприятия. Tax conditions: The availability of income, capital gains, and dividend tax relief for private investments can provide a strong incentive for investing in private enterprises.
В состав участников проекта " Lumiar " входят: НИРАР, организации поселенцев-фермеров, государственные и частные предприятия, кооперативы, оказывающие техническую помощь, университеты, научно-исследовательские институты, официальные банки, органы управления штатов, муниципии и неправительственные организации. Participants in the Lumiar project are: INCRA, organizations of settled farmers, public and private enterprises, cooperatives that provide technical assistance, universities, research institutes, official banks, state governments, municipalities and non-governmental organizations.
Аналогичным образом частные предприятия должны, исходя из рациональных экономических соображений, делать выбор в пользу размещения в районах, имеющих доступ к рынкам, хорошие транспортные связи и обширное предложение недорогой рабочей силы, обладающей надлежащей квалификацией. Similarly, private enterprises should choose, on rational economic grounds, to locate in locations with access to markets, with good transport links and a plentiful supply of suitably skilled, affordable labour.
связь, сотрудничество и координация деятельности с правительствами, а также с межправительственными органами, включая региональные группы, национальные и международные деловые организации, профессиональные объединения, профсоюзы, академические круги, частные предприятия и неправительственные организации, занимающиеся вопросами международных инвестиций, передачи технологии, учета и развития и интернационализации предпринимательства; Liaison, cooperation and coordination with Governments, as well as intergovernmental bodies including regional groupings, national and international business organizations, professional associations, trade unions, academia, private enterprises and non-governmental organizations dealing with issues relating to international investment, transfer of technology and enterprise development and internationalization and accounting;
Инспекционные группы посещали государственные предприятия, частные предприятия, местные общины, правовые консультационные центры для женщин, центры бытового обслуживания, школы, биржи труда, общинные центры в поселках и деревнях, местные отделения полиции и женские тюрьмы, чтобы проверить соблюдение законов путем визитов на места, проведения опросов и встреч. The inspection teams visited state-owned enterprises, private enterprises, local communities, legal counselling centres for women, domestic-services centres, schools, labour markets, community centres in townships and villages, local police stations and women's prisons to check on implementation of the laws through on-site visits, interviews and meetings.
Муниципалитеты и частные предприятия, действующие от имени муниципалитетов, обычно компилируют данные о сборе муниципальных отходов, в то время как, в зависимости от национальной практики и законодательства, объекты по обработке и удалению отходов и промышленные предприятия могут быть обязаны сообщать органам власти данные об образовании отходов и управлении ими. Municipalities and private enterprises acting on behalf of municipalities usually compile data on municipal waste collection, while, depending on national practices and legislation, waste treatment facilities and industrial establishments may be obliged to report to authorities on waste generation and treatment.
В-восьмых, согласившись с итоговым документом сентябрьского Саммита в качестве простого рабочего документа, Республика попросила, чтобы в состав организационного комитета Комиссии не входили государства и национальные или международные финансовые образования, частные предприятия и военные учреждения, которые были вовлечены или каким-либо образом в настоящее время вовлечены в ту или иную конфликтную ситуацию. Eighth, the Republic, having accepted the outcome document of the September summit as a simple working paper, requested that the Commission's organizational committee exclude States and national or international financial entities, private enterprises and military institutions that had been or are in some way involved in a given conflict situation.
Разработка электронных весов в партнерстве с частным предприятием Development of electronic scales in partnership with a private enterprise
Должно ли государство ограничиться созданием экономического климата, благоприятного для частных предприятий? Should the state confine itself to creating an economic environment favorable to private enterprise?
Естественно, на поверхность всплыли конфликты между государствами, местными властями и частными предприятиями. Naturally, conflicts among governments or local authorities and private enterprises resurfaced.
Большая часть из оставшихся 3500 госпредприятий следует распродать, чтобы дать возможность частным предприятиям процветать. The vast bulk of the remaining 3,500 state enterprises needs to be sold off so that private enterprise can thrive.
Когда требования устанавливаются частными предприятиями, законные способы их опротестования отсутствуют, за исключением тех ситуаций, когда нарушаются правила конкуренции. When requirements are made by private enterprises, there is no way to contest them legally, except in situations where rules of competition are violated.
Аналогично, занятость на частных предприятиях выросла на 41%, в то время как на государственных предприятиях уменьшилась на 15%. Likewise, employment in private enterprises grew by 41% while declining by 15% in state enterprises.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!