Примеры употребления "Учитываются" в русском с переводом "take into consideration"

<>
Издержки, с которыми сопряжена охрана окружающей среды, по-прежнему все еще не в полной мере учитываются в процессе производства. Costs of environmental protection have not yet been fully taken into consideration in the production process.
Планы замены запасов являются неотъемлемой частью планирования закупок для миссий, и в них также учитываются результаты ежегодной проверки состава запасов. The stock rotation plans are integrated with missions'procurement planning, and these also take into consideration the annual composition reviews.
Кроме того, в составе НМА фирмы обычно не учитываются принадлежащие ей авторские и смежные права (copyright and neighboring rights), хотя в принципе они могут учитываться. In addition, copyright and neighbouring rights that belong to a company are not usually taken into consideration in a company's IA, although in theory they can be.
Однако библиотеки не использовали такие показатели для контроля за производительностью, так как, по мнению некоторых руководителей, в этих показателях не учитываются все сложности процесса индексации. However, the libraries did not use them for performance monitoring because, as some managers believe, these goals did not take into consideration the true complexities of indexing.
В последнем случае учитываются также виды отдыха в пункте назначения, тогда как в предыдущем акцент делается на видах занятий в процессе поездки и на значениях времени. In the latter case, leisure activities at destination were also taken into consideration, while in the former the focus was on activity during the trip and on value of time.
В соответствии с законом при расчете налога с дохода от капитала в размере 10%, не учитываются брокерские комиссии и расходы держания финансовых инструментов, связанные с получением этого дохода. In accordance with the law, when calculating 10% tax on income from capital, brokerage fees and custody service fees related to obtaining such income are not taken into consideration.
В этом контексте эксперты подняли также новые вопросы, такие, как вопросы, связанные с уникальными правами собственности коренных нардов, которые, как правило, не учитываются при проведении переговоров по МИС. In this context, experts also raised novel issues, such as the unique property rights issues related to indigenous peoples, which were not commonly taken into consideration during the negotiation of IIAs.
Он рекомендует государству-участнику проводить регулярный обзор того, в какой степени учитываются мнения детей, и степени их влияния на выработку политики и решения судов, на осуществление программ и на самих детей. It recommends that the State party undertake a regular review of the extent to which children's views are taken into consideration and of their impact on policymaking and court decisions, on programme implementation and on children themselves.
Поскольку любое лицо, которому был нанесен ущерб в результате совершения преступления, рассматривается согласно закону как жертва, поддержка оказывается исключительно с учетом факта совершения преступления, и никакие другие обстоятельства (например, возраст) не учитываются. As any person having suffered injury as a result of crime is regarded as a victim under the Act, support is based exclusively on the fact of the commission of the crime and no other circumstance (e.g. age) is taken into consideration.
Это, с одной стороны, происходит в результате того, что при определении дохода не учитываются детские пособия, и, с другой стороны, благодаря структуре формулы, используемой для расчета размера пособия на жилье (чем больше размер домохозяйства, тем выше размер жилищного пособия). This is, on the one hand, a result of the fact that child benefits are not taken into consideration in determining income and, on the other hand, a consequence of the structure of the formula used to calculate the level of housing allowances (with increasing household size the housing allowance also increases).
В исследовании учитываются ответы, представленные государствами-членами в ответ на запрос информации, направленный Специальным докладчиком 14 июля 2005 года, а также выводы рабочего совещания по данному вопросу, организованному в Бразилиа 29 июля 2006 года после Региональной конференции стран Американского континента. The study takes into consideration the replies provided by Member States to the letter sent by the Special Rapporteur on 14 July 2005 requesting information, as well as the conclusions of a workshop on the issue organized in Brasilia on 29 July 2006, following the Regional Conference of the Americas.
Во-вторых, в Конвенции не учитываются законные права государств на самооборону, что предусматривается статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, а также не принимается во внимание правомерная необходимость законного применения противопехотных наземных мин в тех случаях, когда отсутствуют другие практические с финансовой точки зрения альтернативы. Secondly, the Convention did not take into consideration the legal rights of States for self-defence, as stipulated in Article 51 of the United Nations Charter, and the valid need to legitimately use anti-personnel landmines when no other financially feasible alternative exists.
Комитет с удовлетворением принимает к сведению информацию, представленную в докладе государства-участника и в письменных ответах на перечень вопросов и касающуюся того, что парламентский омбудсмен по собственной инициативе может осуществлять мониторинг и инспектирование мест предварительного заключения, тюрем и психиатрических учреждений и что рекомендации, выносимые по итогам таких посещений, в полной мере учитываются. The Committee notes with appreciation the information provided in the State party report and the written replies to the list of issues that monitoring and inspection of places of detention, prisons and psychiatric facilities can be undertaken by the Parliamentary Ombudsman on his or her own initiative and that recommendations made based on such visits are fully taken into consideration.
В проекте положений о системе отчетности, который был разработан Комитетом по защите морской среды на его пятьдесят второй сессии, не учитываются те меры, которые следует принять в случае неспособности завершения процесса удаления в соответствии с планом рециркуляции, равно как и те меры, которые необходимо принять в том случае, если положения системы отчетности не были соблюдены. The draft reporting system developed by the Marine Environment Protection Committee at its fifty-second session does not take into consideration the steps to be taken in the case of inability to complete disposal in accordance with the recycling plan, nor those to be taken when the reporting system has not been complied with.
В целях определения оптимальных маршрутов с наименьшей степенью риска в программе составления графиков перевозок опасных грузов (HAFAS- экспериментальное опробование) учитываются обычные факторы риска, например при составлении поездов и смене локомотивов, а также возможные факторы риска загрязнения окружающей среды (вод и т.д.) в коридоре по 500 м вправо и влево от железнодорожного пути с проведением соответствующей оценки риска. In order to determine the selection of a low-risk train paths, the timetable information for dangerous goods traffic (HAFAS- pilot test) takes into consideration the classical “railway risks”, e.g. during marshalling and change of locomotives, and possible risks to the environment (waters, etc.) in a corridor stretching 500 m to the left and right of the track and makes a corresponding risk assessment.
Поражение первичными вирусными болезнями не учитывается. Primary viral infections shall not be taken into consideration.
Последующее снижение цены больше не учитывается. No further reductions will be taken into consideration.
Эта рекомендация была принята к сведению и будет учитываться как ЮНИДО, так и МАГАТЭ. This recommendation has been taken note of and will be taken into consideration by both UNIDO and IAEA.
При этом должны учитываться Руководящие принципы рациональной практики заключения сельскохозяйственных арендных соглашений (ФАО, 1999 год). The Good Practice Guidelines for Agricultural Leasing Arrangements (FAO, 1999) should be taken into consideration.
Различия в мандатах и условиях каждой миссии должны учитываться при определении задач операций по поддержанию мира. Differences in the mandates and conditions of each mission should be taken into consideration when setting objectives for peacekeeping operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!