Примеры употребления "Указывая" в русском с переводом "specify"

<>
Указывая условия отбора, можно быстро находить сообщения и выполнять действия над ними. By specifying filter criteria, you can quickly locate messages and take action on them.
Указывая в сводном плане базовую вероятность, можно дополнительно определить номенклатуру предложений для учета при планировании. By specifying a base probability on the master plan, you can additionally delimit the quoted items that are to be considered in the planning.
Если в анализаторе сервера Exchange указан контроллер домена Active Directory, попытайтесь подключиться, не указывая контроллер домена. If you specified an Active Directory domain controller in the Exchange Server Analyzer, try connecting without specifying a domain controller.
Если сервер Exchange выполняет запрос представления виртуального списка, указывая язык, недоступный на контроллере домена, происходит ошибка. When Exchange runs a Virtual List Views (VLV) query and specifies a language that is not available on the domain controller, an error occurs.
описывать, как позвонить на добавочный номер пользователя, чтобы внешние абоненты могли звонить пользователю, указывая добавочный номер; Describe how to connect to a user's extension so that external callers can call users by specifying their extension.
Если создать цель кампании, не указывая лицо, ответственное за цель кампании, мероприятие для цели кампании не создается. If you create a campaign target but do not specify a person who is responsible for it, an activity is not created for the campaign target.
Легко призывать к «реформам», не указывая их содержание или не учитывая связи с социальным, историческим и политическим контекстом. It is easy to call for “reforms” without specifying their content or taking into account the social, historical, and political context.
Письмом в адрес представляющего государства Генеральный секретарь оперативно подтверждает получение сделанного этим государством представления и добавлений и приложений к нему, указывая дату их получения. The Secretary-General shall promptly acknowledge by letter to the submitting State the receipt of its submission and attachments and annexes thereto, specifying the date of receipt.
Письмом в адрес прибрежного государства Генеральный секретарь оперативно подтверждает получение поданного этим государством представления и добавлений и приложений к нему, указывая дату их получения. The Secretary-General shall promptly acknowledge by letter to the coastal State the receipt of its submission and attachments and annexes thereto, specifying the date of receipt.
Секретариат будет информировать Исполнительный совет обо всех подобных случаях, указывая сумму в долларах США, страну-получателя помощи, к которой она относится, и причины перерасхода. The secretariat will report all such cases to the Executive Board specifying the amount in United States dollars, the assisted country to which it relates, and the explanation of overexpenditures.
Письмом в адрес представляющего государства Генеральный секретарь оперативно подтверждает получение сделанного этим государством представления и добавлений и приложений к нему, указывая там дату их получения. The Secretary-General shall promptly acknowledge by letter to the submitting State the receipt of its submission and attachments and annexes thereto, specifying the date of receipt.
Расширенные возможности ведения журнала позволяют использовать правила журнала, чтобы записывать сообщения с учетом нужных получателей (указывая всех или выбранных) и необходимых областей (добавляя сообщения внутренние, внешние или все). Premium journaling uses journal rules to record messages based on recipients (all recipients or specified recipients) and scope (internal messages, external messages, or all messages).
Кроме того, когда администратор выполняет переключение базы данных или сервера без потерь, не указывая цель, Active Manager также сортирует список результатов по возрастанию, используя значение предпочтения активации в качестве первичного ключа. In addition, when an administrator performs a lossless server or database switchover without specifying a target, Active Manager also sorts the resulting list in ascending order by using the value for activation preference as the primary key.
Государство-участник может принять решение применять настоящую Конвенцию к своим военным кораблям и другим судам, указанным в пункте 4, и в таком случае уведомляет об этом Генерального секретаря, указывая условия такого применения». A State Party may decide to apply this Convention to its warships or other vessels described in paragraph 4, in which case it shall notify the Secretary-General thereof specifying the terms and conditions of such application.”
Авторизованные пользователи могут выполнять обнаружение электронных данных на месте, выбирая почтовые ящики и указывая условия поиска, такие как ключевые слова, начальная и конечная дата, адреса отправителей и получателей, а также типы сообщений. Authorized users can perform an In-Place eDiscovery search by selecting the mailboxes, and then specifying search criteria such as keywords, start and end dates, sender and recipient addresses, and message types.
Предполагается, что Комитет будет прилагать все усилия для составления исчерпывающих списков пропавших без вести лиц из обеих общин, указывая, соответственно, живы они или нет, и в последнем случае — устанавливать приблизительную дату смерти. The Committee is expected to use its best efforts to draw up comprehensive lists of missing persons of both communities, specifying as appropriate whether they are alive or dead and, in the latter case, the approximate date of death.
Если вы копируете все содержимое почтового ящика за определенный период (не указывая ключевые слова в условиях поиска), то все элементы, не включенные в поиск, за этот период будут автоматически включены в результаты поиска. If you’re copying all mailbox content within a specific date range (by not specifying any keywords in the search criteria), then all unsearchable items within that date range will be automatically included in the search results.
Пересмотр сферы обязанностей Банка Англии – или, в той или иной форме, для других центральных банков инфляционного таргетирования – может расширить это требование, указывая первичную и долгосрочную цель по инфляции, от которой политики могут отклоняться в случае, если это будет сочтено необходимым. A revised remit for the BoE – or, in some form, for other inflation-targeting central banks – could take this requirement further, specifying a primary and long-term target for inflation from which policymakers can deviate if doing so is deemed necessary.
В своем решении от 30 августа 2002 года, подготовленном группой из трех судей, Федеральный конституционный суд отклонил жалобу, а также срочную просьбу на основании того, что " заявитель протестует только против оценки фактов и доказательств судами более низкой инстанции, конкретно не указывая на какие-либо нарушения его основных прав или прав, эквивалентных основным правам ". By decision of 30 August 2002 of a panel of three judges, the Federal Constitutional Court dismissed the complaint as well as the urgent application, on the basis that “the complainant solely objects to the assessment of facts and evidence by the lower courts without specifying any violation of his basic rights or rights equivalent to basic rights”.
«Билль о правах» Конституции США подчеркивает это право, указывая в Шестой поправке, что в случае любого уголовного преследования «обвиняемый должен иметь право на быстрый и открытый суд перед непредвзятым жюри присяжных» и «должен быть информирован о характере и причине обвинения, а также должен иметь право на очную ставку со свидетелями, дающими показания против него». The US Constitution’s Bill of Rights puts considerable emphasis on that right, specifying in the Sixth Amendment that in all criminal prosecutions, “the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury” and “to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!