Примеры употребления "Существующее" в русском

<>
Любая работа, проводимая без полного участия всех таких сторон, позволит подготовить лишь очередной документ, который не будет действовать и который не позволит исправить существующее в настоящее время неудовлетворительное положение. Any work that is undertaking without full participation by all those parties will only produce yet another unworkable instrument that will fail to remedy the current unsatisfactory situation.
В то же время существующее в мире благоприятное положение с ценами способствовало сохранению односторонней специализации в области экспорта сырья и топлива в странах, богатых природными ресурсами (например, в Содружестве Независимых Государств). At the same time,, the current beneficial world price situation contributeds to the preservation of one-sided raw material and fuel export specialization of countries economies, which are rich in natural resources (such as the Commonwealth of Independent StatesCIS).
Отредактируйте существующее или добавьте новое содержимое. Edit and add new content.
Чтобы добавить фото профиля или изменить существующее: To add a profile picture or change your current profile picture:
Выберите уже существующее соглашение на обслуживание или создайте новое. Select a service agreement or create a new service agreement.
Народ в рабских странах уже больше не принимает существующее положение вещей. The Arab public, however, will no longer accept the status quo.
Почему мир смиренно терпит существующее положение вещей и позволяет США решать, кому дать высшую должность в МБРР? Why does the world meekly go along with the status quo and let the US dictate the Bank's top position?
Самый очевидный для США вывод из афёры Вулфовица заключается в том, что терпеть существующее положение вещей далее нельзя. What the Wolfowitz debacle tells us most clearly is that the time for patience with the status quo is over.
Вместе с тем в добавлении к этому докладу говорится, что существующее предложение является единственной реальной альтернативой для государств-членов. However, in the addendum to that report, it was taken as read that the current offer was the only viable option for Member States.
Это означает, что правительства Евросоюза должны реагировать на существующее в обществе опасение и сделать Евросоюз более прозрачным и демократичным. This means that EU governments must respond to popular anxieties and make the Union more transparent and democratic.
Ни один инвестор не верит в то, что существующее в настоящий момент правление продаст активы ЕЭС по справедливой цене. No investor believes that current management will sell UES assets at fair prices.
Существующее закупочное агентство будет заключать с каждый кооперативом соглашение или контракт между поставщиком и покупателем для обеспечения устойчивости процесса. An established buying agency will enter into a supplier/buying agreement or contract with each cooperative in order to ensure sustainability.
Судан принимал многих высокопоставленных гостей, в том числе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли сами оценить существующее положение в Дарфуре; The Sudan received many dignitaries, including the Secretary-General of the United Nations so that they could check first-hand the developments in Darfur;
Некоторые возлагают вину за существующее положение вещей на несправедливую систему мировой торговли, в которой богатые государства стараются устранить все торговые барьеры, кроме своих собственных. Some blame an unfair world trading system, in which wealthy nations knock down all trade barriers except their own.
Многие интерпретировали существующее внутри Европы разделение по вопросу войны в Ираке, когда простые граждане в большинстве своем выступали против военного вмешательства, как признак слабости Евросоюза. Many interpreted Europe's internal division over the war in Iraq, with ordinary citizens overwhelmingly opposed to military intervention, as a sign of the Union's weakness.
Но даже ему вероятно с трудом удастся согласовать конфликтующие интересы ЕЦБ и правящих французских политических кругов: ускорить процесс нормализации процентных ставок и сохранить существующее положение. But even he might find it daunting to reconcile the conflicting demands of the ECB to accelerate the interest-rate normalization process and those of the French political establishment to maintain the status quo.
Но никто из тех, кто смотрит на проблему серьезно, не может утверждать, что огромное неравенство, существующее между странами мира, отражает фундаментальные различия во врожденных способностях или чертах характера. But no one who looks at the matter seriously can argue that the tremendous inequality between the world's nations reflects fundamental differences in inherent ability or immutable character.
И все же, хотя ситуация в Японии и остается очень опасной, быстрый экономический подъем в США может дать возможность сохранить существующее положение вещей в течение еще нескольких лет. Yet, though Japan is the world’s high-risk economy, a prompt US upswing might let it hang on as is for a few years more.
Поэтому правительство в декабре 2005 года приняло решение провести обследование с целью проанализировать, обеспечивает ли существующее законодательство удовлетворительную защиту от детских или принудительных браков с точки зрения уголовного права. The Government therefore decided in December 2005 to direct an inquiry to analyse whether current legislation provides satisfactory protection against child marriage and forced marriage from the viewpoint of criminal law.
Существующее движение во многих развитых странах в направлении электронных медицинских наблюдений сможет непосредственно улучшить здравоохранение, а также приведет к более высокой ликвидности информации, чтобы помочь генетическим и другим медицинским исследованиям. The current movement in many developed countries towards electronic medical records will improve health care directly, but it will also lead to much improved information liquidity to help genetic and other medical research.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!