Примеры употребления "Среднем" в русском с переводом "medium"

<>
Все действия, выполняемые на среднем уровне использования. All actions taken at the medium utilization level.
Латте с пенкой, три порции, в среднем стакане. Frothy latte, three shots, in a medium cup.
Даты в длинном и среднем форматах отображаются в Access как краткие даты. Long and medium dates might appear as short dates in Access.
Они писали в жанре, который сегодня называют стадионным роком: это баллады в среднем темпе. They wrote what is now called arena rock, which is medium-speed ballads.
Эта способность проверятся на полном, среднем и малом ходу вверх и вниз по течению; проверка заключается в измерении следующих величин: This ability shall be measured at full, medium and low speed upstream and downstream, and consists in the measurement of the following values:
Если правоохранительные органы способны так грубо обращаться с представителями столь крупного бизнеса, то что тогда говорить о среднем или малом бизнесе? If prosecutors can treat huge businesses so roughly, what hope is there for medium and small businesses?
Основным источником информации о малом и среднем предпринимательстве является Статистический регистр, сведения из которого используется для анализа деятельности субъектов малого и среднего предпринимательства. The main source of information on small and medium entrepreneurship is the statistical register, data from which is used to analyse the activities of the relevant businesses.
Региональные различия в схемах применения объясняют наблюдаемые изменения в том, что касается текущего использования пестицидов в парках, расположенных в регионах умеренного климата, находящихся на среднем удалении от сельскохозяйственных зон. Regional differences in use patterns explain the observed variable relevance for currently use pesticides in parks located in the temperate region, at medium distances from the agricultural areas.
Министерство снабжает ассоциации актуальной информацией о схемах поддержки бизнеса в Чешской Республике и о возможностях получения иностранной помощи, обзорами государственных программ, статистическими данными о малом и среднем предпринимательстве и т. д. The Ministry provides associations with topical information on support schemes for business in the Czech Republic, on possibilities of foreign assistance, surveys of state programs, statistical data for small and medium-sized businesses etc.
Викторианцы считали, что волны должны существовать в некой материальной среде - в эфире. Но мы прибегаем к спасительной материи только потому, что эволюционировали, чтобы выжить в Среднем мире, в котором материя является полезным вымыслом. Victorians thought the waves had to be waves in some material medium: the ether. But we find real matter comforting only because we've evolved to survive in Middle World, where matter is a useful fiction.
Она также представила информацию о сжигании коммунально-бытовых и специальных отходов, о национальных нормах выбросов для установок для сжигания, работающих на " сверхлегком ", " среднем " и " тяжелом " нефтяном топливе, и об установках для сжигания, работающих на угле. It has also provided information concerning incineration of municipal and special wastes, on national emission standards for combustion installations run on “extra light”, “medium” and “heavy” fuel oil, and on coal combustion installations.
Согласно полученным данным, социальная реинтеграция обеспечивается, как правило, в специализированных стационарных и амбулаторных лечебных учреждениях (примерно треть всех государств сообщили о среднем или высоком охвате), за которыми следуют социальные службы и исправительные учреждения (примерно четверть всех государств). Social reintegration was reported to be most commonly available in specialized residential and non-residential treatment services (about one in three States reported medium or high coverage), followed by social services and correctional settings (reported by about one in four States).
Однако эти позитивные тенденции, как представляется, не будут устойчивыми в среднем и долгосрочном плане, если страны с переходной экономикой и развивающиеся страны не добьются успехов в техническом перевооружении их промышленных предприятий на базе внедрения передовых энергосберегающих технологий. However, these positive tendencies do not seem sustainable over the medium and longer term if economies in transition and developing countries do not succeed in refurbishing their existing industrial plants with advanced energy-saving technologies.
Движение по воодушевленной данными событиями дороге к либеральной демократии на Ближнем и Среднем Востоке, в ближайшем и обозримом будущем, очевидно, принесет немало огорчений, а попытки администрации Буша построить на этой основе региональную политику обречены, скорее всего, на провал. Inspiring and hopeful as these events were, the road to liberal democracy in the Middle East is likely to be extremely disappointing in the near to medium term, and the Bush administration's efforts to build a regional policy around it are heading toward abject failure.
Имеющиеся данные указывают на то, что, хотя распространенность злоупотребления наркотиками как среди молодежи, так и среди взрослого населения в целом находилась на среднем уровне, показатели ВИЧ-инфицированности среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, были сравнительно высокими во многих странах. The data available suggested that, while prevalence of abuse both among youth and the adult population generally was at a medium level, HIV infection rates among drug injectors were rather high in many countries.
Слабость этих результатов подтверждается и негативным опытом высших учебных заведений и работодателями; они указывают также на то, что общий показатель неграмотности среди молодежи может вводить в заблуждение относительно цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, тех стран, которые находятся на среднем уровне развития. These poor outcomes are borne out by the negative experience of tertiary level academic institutions and employers and suggest that the overall youth literacy rate can be a deceptive MDG 2 indicator for countries at the medium level of development.
При «среднем» и «адекватном» уровнях финансирования, о которых говорится в главе III настоящего документа, деятельность будет осуществляться на международном, региональном и национальном уровнях по пяти блокам мероприятий, хотя, как показано в главах III и IV, соответствующие приоритеты и возможности будут различными при одном и при другом варианте финансирования. At the “medium” and “appropriate” levels of funding outlined in chapter III of the present document, activities will be undertaken at the international, regional and national levels across five clusters of activities, although, as shown in chapters III and IV, those funding levels would provide for differing priorities and possibilities.
Управляемость на переднем ходу проверяется на полном ходу (100 % номинальной мощности главных механизмов), на среднем ходу (50 % номинальной мощности главных двигателей) и на малом ходу (25 % номинальной мощности главных двигателей) при плавании вверх и вниз по течению; проверка заключается в определении способности толкача удерживать прямой курс состава с минимальным использованием рулей, а также способности толкача быстро менять курс состава. The evaluation of manoeuvrability while going ahead at full speed (100 % of the rated power of the main machinery), at medium speed (50 % of the rated power) and at low speed (25 % of the rated power), when navigating upstream and downstream shall consist in determining the ability of the pusher to keep the convoy on a straight course with minimum use of rudders, and its ability to change the convoy's course rapidly.
Управляемость на переднем ходу проверяется на полном ходу (100 % номинальной мощности главных двигателей), на среднем ходу (50 % номинальной мощности главных двигателей) и на малом ходу (25 % номинальной мощности главных двигателей) при плавании вверх и вниз по течению; проверка заключается в определении способности толкача удерживать прямой курс состава с минимальным использованием рулей, а также способности толкача быстро менять курс состава. The evaluation of manoeuvrability while going ahead at full speed (100 % of the rated power of the main engines), at medium speed (50 % of the rated power) and at low speed (25 % of the rated power), when navigating upstream and downstream shall consist in determining the ability of the pusher to keep the convoy on a straight course with minimum use of rudders, and its ability to change the convoy's course rapidly.
шланги среднего давления (класс 1); Medium pressure hoses (Class 1),
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!