Примеры употребления "Справедливая" в русском

<>
Первое - это справедливая собственность предметов, которые они создали. One is fair ownership of the things they create.
Что нужно Мьянме теперь, так это справедливая федералистская система, в которой было бы уютно многочисленным этническим меньшинствам, составляющим примерно треть населения, но населяющим половину территории страны. What Myanmar needs now is an equitable, federalist system that accommodates its many ethnic minorities, who comprise roughly a third of the population, but cover half of the total land area.
Вот почему имеет большое значение свободная и справедливая торговля в сельском хозяйстве. It's not just a question of providing access, but of eliminating the subsidies that encourage production in rich countries and harm farmers in poor countries.
Обычно предполагается, что для актива, который может торговаться только открыто, стандартный процесс обнаружения цены гарантирует, что в любой момент времени цена более или менее «правильная» или «справедливая». For an asset that can be only publicly traded, the standard price discovery process is generally assumed to ensure that at any given time the price is approximately "correct" or "fair".
Я просто подумал, шлюшка была персоной нон-грата, справедливая игра. I just figured the tramp was persona non grata, fair game.
Одно из мнений заключалось в том, что данное примечание следует исключить, поскольку оно может восприниматься как рекомендация законодателям принимать излишние исключения из принципа, отраженного в пунктах 26 и 27 (привилегированные требования, выделение, справедливая субординация). One view was that the note should be deleted as it could be taken as a recommendation to legislators to adopt unnecessary exceptions to the principle in paragraphs 26 and 27 (privileged claims, carve-outs, equitable subordination).
Таково было экзистенциалистское мировоззрение президента США и лауреата Нобелевской премии мира Теодора Рузвельта – главного защитника американской экспансии: «Справедливая война, в долгосрочной перспективе, намного лучше для человеческой души, чем самый процветающий мир». Such was the existentialist worldview of US President and Nobel Peace Prize laureate Theodore Roosevelt, a major advocate of American expansionism: “A just war is, in the long run, far better for a man’s soul than the most prosperous peace.”
Но без демократии была бы невозможной подлинная, справедливая и универсально выгодная интеграция. But without democracy, no genuine, fair, and universally beneficial integration would be possible.
Поэтому неудивительно, что развивающиеся страны, в частности, члены Всемирной торговой организации (ВТО), утверждают, что глобализация и либерализация торговли не должны лишать их перспектив устойчивого развития и что им нужна справедливая и равноправная глобальная система торговли. It is not surprising, therefore, that developing countries, particularly in the framework of the World Trade Organization (WTO), are asserting that globalization and trade liberalization should not undercut their sustainable development prospects, and that there ought to be a fair and equitable global trading system.
Но тут ясно одно: как заявил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, никакая справедливая цель не может оправдать всякого рода терроризм, и у нас нет сомнений, что вскоре будут даны ответы на только что поставленные мною вопросы, а злоумышленники будут найдены и отданы под суд. But one thing is clear, and that is, as stated by the Secretary-General of the United Nations, that no just cause can justify any kind of terrorism and we have no doubt that the questions to which I have just referred will be answered very soon and those who are responsible will be found and brought to justice.
намного больше, чем их справедливая доля на способность нашей атмосферы поглощать отработавшие газы. far more than their fair share of our atmosphere's capacity to absorb our waste gases.
Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, хотя облегчение долгового бремени и расширение ОПР наряду с политическими реформами и важны для удовлетворения нужд Африки в краткосрочном и среднесрочном планах, ключом к долгосрочному росту и развитию является справедливая торговля. As rightly stated in the Secretary-General's report, while debt relief and increased ODA coupled with policy reforms are important to meeting Africa's needs in the short to medium term, equitable trade holds the key to its long-term growth and development.
Мужчинам и женщинам гарантируются справедливая заработная плата, выплаты за сверхурочную работу, комиссионные, пенсии, премии и пособия. " Men and women are guaranteed a fair wage, overtime payments, commissions, pensions, bonuses and allowances.
На наш взгляд, квалифицированные государства должны отвечать критериям по следующим аспектам: размер экономики и численность населения; военный потенциал; финансовый и/или миротворческий вклад в Организацию Объединенных Наций; приверженность демократии и уважению прав человека; надежная репутация в области нераспространения; и справедливая географическая представленность. In our view, qualified nations should meet criteria in the following areas: size of economy and population; military capacity; financial and/or peacekeeping contributions to the United Nations; commitment to democracy and human rights; strong records on non-proliferation; and equitable geographic balance.
Справедливая система будет требовать договоренности о качестве и количестве информации, используемой в качестве исходной точки для обзора. A fair system will require agreement on the quality and quantity of information used as the reference point for the review.
Поощрения инвестирования в страну и торговли с ней (в частности, за счет избежания двойного налогообложения) самого по себе недостаточно для содействия финансированию развития: справедливая налоговая отдача от инвестиций и торговли является важным источником финансирования инфраструктуры и достижения стабильности, необходимой для дальнейшего инвестирования и развития. The encouragement of investment into a country and trade with it (such as by avoiding double taxation) is not by itself enough to promote financing of development: an equitable tax yield from investment and trade is an important source for funding infrastructure and achieving the stability essential for continued investment and development.
Мы твердо верим в то, что объективная и справедливая судебная власть образует основу социального и экономического развития. It is our strong belief that a fair and just judiciary forms the basis for social and economic development.
Вместе с тем справедливая торговля; успешное завершение Дохинского раунда; списание огромного долга развивающихся стран, малых островных развивающихся государств и стран со средними доходами; а также реформа глобальной финансовой системы — все это составные и важные элементы, которые необходимо принимать во внимание в рамках этих усилий. However, equitable trade; the successful completion of the Doha Round; eliminating the unsustainable debt of developing countries, small island developing States and middle-income countries; and reform of the global financial architecture are all complementary and essential elements that should be borne in mind within that framework.
Для того чтобы эффективно бороться с нищетой, необходимы свободная и справедливая практика торговли и прямые иностранные инвестиции. In order to combat poverty effectively, free and fair trade practices and foreign direct investment were necessary.
Тогда же Группа 77 и страны «третьего мира» в целом выступили за установление такого нового международного экономического порядка, в основу которого были бы заложены справедливые цены на сырьевые товары и справедливая система торговли; они также прилагали усилия с целью создания ассоциаций стран-производителей различных сырьевых товаров. At the same time, the Group of 77, and the third world in general, were advocating the establishment of a new international economic order based on fair commodity prices and an equitable trading system; they also worked to form associations of countries that produced various commodities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!