Примеры употребления "Сохраняя" в русском с переводом "maintain"

<>
Если откажет двигатель, идите на снижение, сохраняя скорость. If the engines fail, sacrifice altitude to maintain airspeed.
Сохраняя общие тенденции предыдущих лет, показатели рождаемости постепенно идут в рост, а смертность потихоньку снижается. Maintaining the broad trends of recent years, the birth rate has been inching higher and the death rate has been inching lower.
За счет естественного аэродинамического торможения он будет постоянно снижаться, сохраняя при этом орбиту, близкую к круговой. Through natural aerodynamic braking it will descend continuously while maintaining an orbit close to circular.
Президент Обама настоятельно призывает все страны мира уважать права человека, сохраняя при этом колониальный режим в Пуэрто-Рико. President Obama urged countries around the world to respect human rights, while maintaining a colonial regime in Puerto Rico.
Скажем, мы решили уменьшить выбросы углерода на три четверти к 2100 году, при этом сохраняя разумный экономический рост. Say we decide to reduce CO2 emissions by three-quarters by 2100 while maintaining reasonable growth.
Для этого необходимо сократить обязательные отчисления в государственную систему, в то же время сохраняя уровни пособий для пенсионеров. This requires cutting compulsory contributions to the public system, while maintaining benefit levels for current retirees.
В целом, НБК преуспел в поддержании независимой монетарной политики, одновременно сохраняя стабильность валютного курса и частичную открытость капитального счёта. Overall, the PBOC succeeded in maintaining an independent monetary policy, while preserving exchange-rate stability and partial capital-account openness.
Правительства развивающихся стран должны внедрить политики, направленные на управление предстоящим преобразованием, в тоже время сохраняя социальную солидарность и сплоченность. Developing-country governments must implement policies aimed at managing the impending transformation, while maintaining social solidarity and cohesion.
Сохраняя свои тропические леса, страны этого региона оказывают человечеству неоценимую услугу, за которую они до сих пор не получали никакого вознаграждения. By maintaining their rainforests, tropical countries provide an invaluable global service, one for which they have so far failed to be compensated.
Следует воздать должное Ливану за его усилия по постепенному свертыванию системы политического конфессионализма, сохраняя при этом паритет между христианами и мусульманами. Lebanon should be commended for its efforts to phase out political confessionalism, while maintaining parity between Christians and Muslims.
Здесь, появляется вторая стрела Драгиномики: уменьшение сопротивления на рост от фискальной консолидации, сохраняя в то же время низкие дефициты и большую устойчивость долга. Here, then, is Draghinomics’ second arrow: to reduce the drag on growth from fiscal consolidation while maintaining lower deficits and greater debt sustainability.
американцы обманывают себя, считая, что они смогут наслаждаться социальными благами в европейском стиле, при этом сохраняя низкие налоговые ставки, как при президенте Рональде Рейгане. Americans are deluding themselves that they can enjoy European-style social spending while maintaining low tax rates, as under President Ronald Reagan.
В некоторых штатах приоритетные обладатели таких прав могут оставить свою воду в реке, законно защищая её от других и сохраняя свои права на неё. In some states, senior water rights holders can leave their water in-stream while legally protecting it from others and maintaining their water right.
Пока мы спорим по поводу того, какое наказание следует применять за пиратство, Америка как нация, сохраняя странное молчание, все еще выглядит неспособной обсуждать произошедшие сексуальные преступления. Though we can now debate what the penalty for water-boarding should be, America as a nation, maintaining an odd silence, still cannot seem to discuss the sexual crimes involved.
Ещё важнее то, что Падоан уже начал применять фискальные стимулы, снижая налоги и сохраняя планы бюджетных расходов, причём вопреки требованиям Германии и Еврокомиссии ужесточить бюджетную политику. More important, Padoan has started to implement fiscal stimulus by cutting taxes and maintaining public spending plans, in defiance of German and EU Commission demands to tighten his budget.
9 В Латвии " ускоренная приватизация " государственного и муниципального жилья позволяет передавать жилые единицы в аренду, сохраняя в то же время собственность на здания и городские земли. 9/In Latvia,'accelerated privatization'of State and municipal housing allows the transfer of units of tenants, while maintaining ownership over the buildings and urban land.
Его план обеспечивает снижение ставок подоходного налога путем ликвидации налоговых льгот, предоставляемых, например, за благотворительность и по ипотечным кредитам, одновременно сохраняя налоговые преференции для сбережений и инвестиций. His plan would pay for lower income-tax rates by eliminating tax deductions like those for charitable giving and mortgages, while maintaining tax preferences for saving and investment.
В этом отношении мы отмечаем рекомендацию Генерального секретаря относительно того, что МООНПВТ должна продолжать выполнять свои текущие задачи, сохраняя до мая 2005 года свой состав и численность. In that respect, we note the Secretary-General's recommendation that UNMISET should maintain its current tasks, composition and size until May 2005.
Сохраняя надежный минимальный потенциал ядерного сдерживания, Индия нисколько не изменяет своей приверженности делу ядерного разоружения; более того, в этом состоит одна из основных задач ее внешней политики. While India has maintained a credible minimum nuclear deterrent, there has been no dilution in our commitment to nuclear disarmament; indeed, this remains a core concern of India's foreign policy.
Регуляторы разрешили инновации в финансово-посреднических структурах, действующих на основе неполных контрактов, таких как трастовые компании и интернет-платформы, сохраняя при этом жесткий контроль над официальным банковским сектором. Regulators allowed innovations in incomplete contract-based financial intermediations, such as trust companies and Internet-based platforms, while maintaining tight control over the formal banking sector.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!