Примеры употребления "Сотрудники правоохранительных органов" в русском

<>
Сотрудники правоохранительных органов, выходящие из заброшенного ж / д вагона. The law enforcement officials emerging from an abandoned railway car.
Приветствуя факт включения Конвенции во внутреннее законодательство, Комитет все же обеспокоен тем, что работники судебной системы, сотрудники правоохранительных органов и сами женщины все еще плохо знакомы с Конвенцией и Факультативным протоколом к ней. While welcoming the fact that the Convention is integrated into domestic legislation, the Committee is concerned that there is still a lack of adequate knowledge of the Convention and its Optional Protocol among the judiciary, law enforcement officers and women themselves.
Погибли судьи, сотрудники правоохранительных органов, высокопоставленные местные должностные лица и один общественный деятель из числа женщин. Judges, law enforcement officials, high-profile local officials and a female public figure were killed.
Благодаря постоянному распространению комплектов для проверки наркотиков и прекурсоров сотрудники правоохранительных органов получают более широкие возможности в плане идентификации наркотиков и прекурсоров, что ведет к увеличению числа случаев обнаружения и конфискации контролируемых веществ. Through the continued distribution of drug and precursor kits, law enforcement officers were better equipped to identify drugs and precursors, resulting in increased detection and seizure of controlled substances.
Наконец, подготовку по вопросам прав человека проходят все сотрудники правоохранительных органов, включая сотрудников полиции и таможни и магистратов. Lastly, human rights training was provided to all law enforcement officials, including police officers, customs officials and magistrates.
Целевой группой таких учебных программ будут сотрудники правоохранительных органов, специализирующиеся на вопросах контроля за киберпространством, и их цель заключается в повышении эффективности усилий по выявлению, расследованию и уголовному преследованию преступлений, связанных с компьютерами. The target group of such training programmes would be law enforcement officers specializing in monitoring cyberspace, with a view to increasing their effectiveness in detecting, investigating and prosecuting computer-related crime.
Сотрудники правоохранительных органов, которые полагают, что уведомление может повредить расследованию, должны получить соответствующее судебное решение или другой соответствующий судебный документ, который устанавливает запрет на уведомление. Law enforcement officials who believe that notification would jeopardize an investigation should obtain an appropriate court order or other appropriate process establishing that notice is prohibited.
Все сотрудники правоохранительных органов, в том числе военнослужащие, сотрудники полиции, вооруженной полиции, окружные командиры, тюремный персонал и иммиграционные сотрудники, проходят учебные курсы по правам человека, играющие все более важную роль в процессе их подготовки. All law enforcement officers, including members of the army, the police, the armed police, chief district officers, prison officials and immigration officials, received human rights education as an increasingly important part of their training.
Вместо этого местные власти и сотрудники правоохранительных органов неоднократно преследовали представителей деревенских жителей, проживающих в районе концессии, и угрозы также поступали в адрес НПО, работающих с общинами. Instead, local authorities and law enforcement officials have repeatedly harassed representatives of villagers living in the concession area, and NGOs working with the communities have also received threats.
С 1 января 2006 года в системе полицейского предварительного заключения работают две сотрудницы по оказанию психологической помощи, с тем чтобы оценить ситуацию с психологическим бременем, которое испытывают сотрудники правоохранительных органов, в особенности в связи с задержаниями, производимыми полицией. Two female psychologists have been working for the police detention system since 1 June 2006 in order to take account of the psychological burden to which law-enforcement officers are exposed, especially in connection with police detention.
Он просит делегацию прокомментировать известный по сообщениям случай, когда 18 июня 2007 года подозреваемые в бандитизме люди были доставлены в госпиталь после того, как их застрелили сотрудники правоохранительных органов. He invited the delegation to comment on the reported case in which, on 18 June 2007, suspected bandits had been taken to hospital after being shot by law enforcement officials.
Использование контролируемых поставок или «псевдопреступления» — В 2001 году в Уголовный кодекс Канады были внесены поправки с целью пояснить, что сотрудники правоохранительных органов и другие лица могут заниматься, для целей расследования и при соблюдении определенных условий, операциями, которые в иных обстоятельствах представляли бы собой уголовное преступление. Use of controlled delivery and “pseudo-offences”- Canada's Criminal Code was amended in 2001 to clarify that law enforcement officers and others may engage in conduct that would otherwise constitute a criminal offence for investigative purposes, provided certain conditions are met.
В апреле 2009 года он сообщил о том, что сотрудники правоохранительных органов продолжали применять несоразмерную силу против гражданского населения, и указал, что в районах, контролируемых " Форс нувель ", по сообщениям, нередко применяются пытки и практикуется жестокое обращение. In April 2009, he reported that law enforcement officials continued to use disproportionate force against civilians and indicated that in areas controlled by Forces nouvelles, frequent instances of torture and ill-treatment were reported.
Все сотрудники федеральных правоохранительных органов и исправительных учреждений в обязательном порядке проходят подготовку по вопросам надлежащего обращения с лицами, заключенными под стражу, которая включает ознакомление с конкретной информацией относительно запрещения таких действий, как пытки, чрезмерное применение силы, недопустимые методы и способы ведения допросов и стеснения свободы, учета культурного своеобразия и многообразия и других вопросов, касающихся соблюдения Конвенции. All federal law enforcement and corrections officers receive mandatory training in the proper treatment of individuals in custody, which includes specific information regarding the prohibition against torture, excessive use of force, impermissible methods and techniques of interrogation and restraint, cultural sensitivity and diversity, and other issues relevant to compliance with the Convention.
В адрес Организации Объединенных Наций уже были обращены призывы из различных источников в плане обеспечения подготовки государственных служащих, особенно из сферы отправления правосудия, таких, как судьи, прокуроры и защитники, а также сотрудники правоохранительных органов, занимающиеся вопросами прав человека. The United Nations has already been called upon from various sources to train public officials, particularly those involved in the administration of justice such as the judges, prosecutors and defenders, and law enforcement officials, in human rights issues.
В случаях, требующих немедленного раскрытия информации, таких как неминуемая опасность для ребенка, смертельная опасность или риск причинения тяжелого вреда здоровью, сотрудники правоохранительных органов могут отправить запрос с помощью онлайн-системы запросов от правоохранительных органов по адресу facebook.com/records. In responding to a matter involving imminent harm to a child or risk of death or serious physical injury to any person and requiring disclosure of information without delay, a law enforcement official may submit a request through the Law Enforcement Online Request System at facebook.com/records.
Он хотел бы знать, сколько сотрудников правоохранительных органов было отстранено от своих обязанностей после обвинений в применении пыток или жестокого обращения и обязаны ли сотрудники правоохранительных органов в тюрьмах и за их пределами носить нагрудные знаки с опознавательными номерами. He wished to know how many law enforcement officials had been suspended following allegations of torture or ill-treatment, and whether law enforcement officials in and outside prisons were required to wear badges with traceable numbers.
Кроме того, он рекомендует государству-участнику осуществлять систематические просветительские и учебные программы по положениям Конвенции для всех групп специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, таких, как гражданские служащие, учителя, социальные работники, медицинский персонал (включая психологов), судьи, адвокаты и сотрудники правоохранительных органов. In addition, it recommends that the State party undertake systematic education and training programmes on the provisions of the Convention for all professional groups working for and with children, such as civil servants, teachers, social workers, health personnel (including psychologists), judges, lawyers and law-enforcement officials.
Хотя в Уголовно-процессуальном кодексе пытки однозначно запрещаются, Комитет располагает достоверными сведениями о том, что сотрудники правоохранительных органов безнаказанно игнорируют его и что суды принимают в качестве доказательств признания, добытые с помощью физических или психологических пыток, и на этом основании выносят свои решения. Although the Code of Penal Procedure expressly prohibited torture, the Committee had reliable reports that it was disregarded by law enforcement officials with impunity, and that courts admitted as evidence confessions exacted by physical or psychological torture and pronounced judgement on that basis.
Кроме того, особое внимание следует уделить общей рекомендации ХIII, в соответствии с которой сотрудники правоохранительных органов должны получить конкретную подготовку, призванную обеспечить, чтобы при выполнении своих обязанностей они уважали и защищали права человека всех лиц без различия по признаку расы, цвета кожи, происхождения либо национальной или этнической принадлежности. Furthermore, particular attention should be paid to general recommendation XIII, according to which law enforcement officials should receive specific training to ensure that, in the performance of their duties, they respect and protect the human rights of all persons without distinction as to race, colour, descent or national or ethnic origin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!