Примеры употребления "Соответствующих" в русском с переводом "parallel"

<>
Параллельно с проводившимся обзором ИМО приступила также к осуществлению глобальной программы технического сотрудничества по вопросам безопасности морского судоходства/портов, которая призвана оказать развивающимся странам помощь в создании соответствующих механизмов и инфраструктуры для обеспечения безопасности. Parallel to the review process, IMO also launched a global programme of technical cooperation on maritime/port security, which aims to assist developing countries in putting in place appropriate security measures and infrastructure.
Представители Международной ассоциации клубов «Ротари» принимают регулярное участие в заседаниях исполнительных советов и подготовительных комитетов и других мероприятиях учреждений Организации Объединенных Наций и вспомогательных органов и следят за их работой в целях выявления общих проблем и целей, соответствующих миссии «Ротари». RI Representatives routinely attend and monitor the Executive Board meetings, PrepCom meetings, and the other events and activities of UN agencies and subsidiary agencies in order to identify common concerns and goals that are parallel to Rotary's mission.
Они должны приниматься одновременно с искренними усилиями, направленными на мирное урегулирование споров, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, который предусматривает урегулирование путем переговоров, расследований, посреднической деятельности, примирения, арбитража, судебного урегулирования, услуг региональных учреждений или механизмов или других мирных средств соответствующих сторон. They should be pursued in parallel with earnest efforts for the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations, which provides for a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements or other peaceful means chosen by the parties concerned.
•... они выглядят как три параллельные линии, соответствующие линиям поддержки и сопротивления. •... it features three parallel lines that indicate support and resistance levels.
Однако здесь лучше подходит параллель с правом на ношение оружия в США и соответствующие конституционные нормы. But a better parallel is the right to gun ownership in the US and the constitutional provisions that support it.
Из этих четырёх отступлений, возможно, вмешательство Америки в Ливан в 1982-1984гг. наиболее точно соответствует сегодняшней ситуации в Ираке. Of the four withdrawals, arguably the 1982-1984 American intervention in Lebanon marks the closest parallel to Iraq today.
Следовательно, существует возможность параллельного функционирования двух органов: нынешнего Комитета, учрежденного ЭКОСОС, и нового договорного органа, как только соответствующее решение вступит в силу. There was therefore the possibility of two bodies operating in parallel: the current Committee created by ECOSOC and, once in force, the new treaty body.
В июле 2001 года ЭСКЗА после этапа параллельного начисления заработной платы на большой ЭВМ в Центральных учреждениях внедрила соответствующий модуль системы ИМИС. In July 2001, ESCWA implemented payroll processing in IMIS, after parallel runs with the mainframe system at Headquarters.
Однако при этом надлежит разработать и принять соответствующие инструкции по эксплуатации вентиляционной системы на случай пожара, направленные на обеспечение максимально возможного выполнения условий, изложенных выше. desirable that operating instructions for the ventilation system in the event of a fire, the purpose of which is to parallel the above-mentioned conditions whenever possible, should be envisaged and implemented.
двух нагруженных параллельных валиков, на каждом из которых закреплен специальный абразивный ролик, свободно вращающийся вокруг горизонтальной оси на шарикоподшипниках; каждый ролик оказывает на испытываемый образец давление, соответствующее массе 500 г. Two weighted parallel arms each carrying a special abrasive wheel freely rotating on a ball-bearing horizontal spindle; each wheel rests on the test specimen under the pressure exerted by a mass of 500 g.
Поскольку системы производства отличаются друг от друга, проще было бы проводить анализ и мониторинг сортовой подлинности параллельно с ведением соответствующей документации и деятельностью по управлению качеством в рамках всей системы сертификации. As production systems vary it would be simpler to assess and monitor varietal identity in parallel with adequate documentation and quality management throughout the certification system.
Последние совещания Форума выявили необходимость проведения параллельных мероприятий или мероприятий по линии наращивания потенциала в целях популяризации работы СЕФАКТ ООН в интересах представителей правительственных и деловых кругов в принимающих странах и странах соответствующего региона. A requirement that has emerged from recent Forum meetings is the need to hold parallel or capacity-building events for promoting UN/CEFACT's work for the benefit of government and business representatives in the host countries and countries in their regions.
Для класса 7 табло должно иметь минимальные размеры 250 х 250 мм и черную линию, проходящую в 5 мм внутрь от кромки и параллельно ей, а в остальных отношениях оно должно соответствовать образцу, показанному ниже (образец № 7D). The Class 7 placard shall be not less than 250 mm by 250 mm with a black line running 5 mm inside the edge and parallel with it and is otherwise as shown below (Model No. 7D).
CV10 Баллоны, соответствующие определению в разделе 1.2.1, должны укладываться параллельно или под прямым углом к продольной оси транспортного средства или контейнера; однако баллоны, находящиеся вблизи от передней поперечной стенки, должны укладываться под прямым углом к оси. CV10 Cylinders as defined in 1.2.1, shall be laid parallel to or at right angles to the longitudinal axis of the vehicle or container; however, those situated near the forward transverse wall shall be laid at right angles to the said axis.
Хотя проведение обзора имеет большое значение для придания деятельности Комиссии более целенаправленного характера и недопущения ее раздробленного осуществления, наряду с ней следует принять срочные меры на основе практического плана работы с четко определенными сроками и разделением функций между различными соответствующими сторонами. While the mapping exercise was important in sharpening the Commission's focus and avoiding piecemeal implementation of its activities, urgent action should be implemented in parallel with that exercise, based on a practical workplan with clear deadlines and division of labour among the various actors involved.
Параллельно с этими исследованиями будет проведено масштабное наблюдение за прилегающей территорией в целях более глубокого изучения долгосрочных процессов деградации/восстановления, выявления сходств в факторах территориальной изменчивости, воздействующих на эти процессы, и соответствующей классификации окружающей среды на группы на основе сходства основных экологических факторов. Parallel to these studies, an extensive survey of the surrounding area will be conducted, in order to obtain more knowledge on the longer-term processes of degradation/restoration, to identify similarities in the spatial variabilities involved in these processes, and thereby to categorize the environment into groups based on similarity in background environmental factors.
вводить строгие меры по регулированию перевалки, и в частности перевалки в море, а параллельно с этим — поощрять и поддерживать ФАО в изучении практикуемых ныне методов перевалки в той степени, в какой перевалка затрагивает промысел трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, и выработать соответствующий свод ориентиров; Adopt stringent measures to regulate trans-shipment, in particular at-sea trans-shipment; and in parallel, encourage and support FAO in studying the current practices of trans-shipment as it relates to fishing operations for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and produce a set of guidelines for this purpose;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!