Примеры употребления "Соглашениями" в русском с переводом "understanding"

<>
«Соглашение по взаимопониманию» устанавливает обязательства страны, ключевого стратегического партнера (секретариат ЕЭК ООН) и основные заинтересованные стороны в стране. The “Common Understanding” sets out obligations of the country, the key strategic partner (UNECE secretariat) and the countries'main stakeholders.
Меморандум в рамках Конвенции о соглашении по сохранению акул, в котором перечислены семь исчезающих видов, на сегодняшний день привлек 35 подписавшихся. The Convention’s memorandum of understanding on shark conservation, which lists seven endangered species, has attracted 35 signatories so far.
Посещение Иерусалима Анваром Садатом, тогдашним президентом Египта, и последующий египетско-израильский прорыв в Кэмп-Дэвиде имели место только после успешных закулисных соглашений. The visit to Jerusalem of Egypt's then-President Anwar el-Sadat, and the ensuing Egypt-Israel breakthrough at Camp David, took place only after successful behind-the-scenes understandings.
Даже некоторые взрывоопасные ситуации между Израилем и его северными соседями были разряжены в результате соглашений, которые часто заключали с участием нейтральных третьих сторон. Even some of the most explosive situations on the ground between Israel and its northern neighbors have been defused as a result of understandings that often included neutral third parties.
Одной из главных задач объединенной целевой группы, учрежденной временным главой Департамента и Администратором ПРООН в 2001 году, являлся обзор и, при необходимости, обновление достигнутого соглашения. One of the first objectives of the joint task force established by the Interim Head of the Department and the Administrator of UNDP in 2001 was to review and, if appropriate, update that understanding.
В рамках этого всестороннего подхода правительство и Движение освобождения Ачеха 12 мая 2000 года подписали совместное соглашение о прекращении военных действий в гуманитарных целях в Ачехе, действие которого было продлено до 15 января 2001 года. As a part of its comprehensive approach, the Government and the Free Aceh Movement signed a Joint Understanding on Humanitarian Pause for Aceh on 12 May 2000, which was extended until 15 January 2001.
Они встретились 89 лет назад в ноябре 1919 года и объявили о заключении соглашения между двумя народами, произошедшими из одной колыбели, которые могли бы жить под тенью одних и тех же деревьев — старых олив и высоких финиковых пальм. They met 89 years ago, in November 1919, to announce an understanding between two peoples from the same cradle who could have lived under the shadow of the same trees — the old olives and tall dates.
В поддержку своих заявлений о серьезном нарушении прав человека адвокат представляет новые документы, в том числе письмо посольства Пакистана от 10 февраля 2006 года, в котором подтверждается наличие соглашения между государством-участником и Пакистаном о том, что депортируются лишь граждане Пакистана, обладающие действующими паспортами. To support her claims on the pattern of abuse of rights, counsel submits new documents, including a letter from the Embassy of Pakistan of 10 February 2006, confirming the existence of an understanding between the State party and Pakistan, to the effect that Pakistani citizens should only be transported with valid passports.
Верховное командование карабинеров заключило соглашение с этой Высшей школой с целью расширения и повышения эффективности взаимодействия в деле подготовки персонала для участия в различного рода международных миссиях (операциях по поддержанию и укреплению мира, контроль за соблюдением прав человека, оказание гуманитарной помощи, наблюдение за проведением выборов). The Carabinieri General Command signed a memorandum of understanding with this Institute, to enhance mutual cooperation on training of personnel that will operate in international missions (peace-keeping operations, peace-building, HR monitoring, humanitarian assistance, electoral monitoring).
Стороны заявили о своей решимости приложить максимум усилий с целью наполнения сотрудничества в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ) конкретным содержанием, обеспечения создания зоны свободной торговли без исключений и ограничений на принципах Генерального соглашения о тарифах и торговле/Всемирной торговой организации и механизмов выполнения достигнутых договоренностей. The Parties declared their determination to make every effort to give real substance to cooperation within the Commonwealth of Independent States and to ensure the establishment, on the basis of the principles of GATT/WTO, of a free-trade area without any exclusions or restrictions and the mechanisms for the implementation of the understandings that have been reached.
Это Соглашение не только позволяет лучше понять концепции международного космического права и содержит более четкое описание соответствующих концепций и процедур, но и, прежде всего, представляет собой взаимное обязательство вести поиск многостороннего решения вопроса об эксплуатации природных ресурсов небесных тел в соответствии с общими принципами космического права. Not only does it offer a better understanding of concepts of international space law and a better description of relevant concepts and procedures, it also, above all, represents a mutual commitment to seeking a multilateral solution for the exploitation of the natural resources of celestial bodies in accordance with the general principles of outer space law.
Г-н Кушнер ясно заявил, что это соглашение призвано обеспечить улучшение условий для меньшинств, и для сербского меньшинства в особенности, и указал г-ну Тачи на то, что занятая ими позиция может быть воспринята международным сообществом как оппозиция обеспечению безопасности для меньшинств, что, безусловно, может иметь негативные последствия в плане той помощи, которую международное сообщество оказывает Косово. Mr. Kouchner has made it clear that this Joint Understanding is aimed at improving conditions for minorities, and for the Serb minority in particular, and he pointed out to Mr. Thaci that the position they have taken may be seen by the international community as opposition to ensuring security for the minorities, and that may, of course, have negative consequences for the assistance that the international community is extending to Kosovo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!