Примеры употребления "Совершенно верно" в русском

<>
Совершенно верно, что городам и странам свойственно развитие в разных направлениях, по той причине, что люди и компании специализируются в разных сферах. It is precisely because individuals and firms specialize that cities and countries diversify.
Генеральный секретарь совершенно верно отмечает в своем докладе, что определяющее воздействие на нас самих, нашу эпоху и, в конечном счете, наше глобальное наследие окажут изменение климата и наши действия в связи с этим. The Secretary-General is quite right to say in his report that climate change and the way that we address it will define our generation, our era and, ultimately, our legacy to the world.
Совершенно верно, моя дикая тигрица любви. Absolutely, my wild love tigress.
Совершенно верно, это цветок для обнаружения мин. Alex Steffen: Exactly, this is a landmine-detecting flower.
Совершенно верно, и это меня очень порадовало. Absolutely, and for that I was quite glad.
Совершенно верно, со дня моей ближайшей конфирмации. Yes, since my near confirmation.
Совершенно верно, и в Бате уже бы объявили начало обеда. Quite so, and in Bath we would certainly have announced dinner by now.
Да, совершенно верно, ткани указывают на то, что его замариновали. Oh, I agree, the tissue shows evidence of being marinated.
И совершенно верно, что вы здесь на TED слышите и видите это первыми. It's only proper that you here at TED hear and see it first.
Туполев с самого начала совершенно верно предположил, что фюзеляж машин пострадал от усталости металла. Tupolev from the first rightly suspected the airplane’s body had suffered metal fatigue.
Например, Банк Англии предсказал (и совершенно верно) падение курса фунта стерлинга после голосования за Брексит. For example, the BoE (correctly) predicted a fall in the sterling exchange rate following the Brexit vote.
Хотя правительства совершенно верно стремятся избегать отбора чемпионов, они должны оставаться активны на других направлениях. While governments are right to shy away from picking winners, they must remain active in other ways.
ФРС стоит просто игнорировать эту атавистическую критику, как это и было совершенно верно сделано на прошлой неделе. The Fed should simply ignore such atavistic protests, as it rightly did last week.
Обычную. Обычную болезнь. Думаю, совершенно верно. Почему? Потому что есть больше лекарств для лечения обычных болезней нежели редких. Common, the common - I think that's absolutely right, and why? Because there are more drugs to treat common diseases than there are to treat rare diseases.
Его правительство игнорировало европейские бюджетные правила, который Романо Проди, занимавший тогда пост председателя Еврокомиссии, совершенно верно называл «глупыми». And his government defied Europe’s fiscal rules – described, accurately, by then-European Commission President Romano Prodi as “stupid.”
В 1970-х годах, когда инфляция в развитых странах резко повысилась, центральные банки совершенно верно начали с этим бороться. In the 1970s, when inflation in the advanced economies rose sharply, central banks rightly resisted it.
Они, совершенно верно, начнут сокращать свои товарные запасы, не будут увеличивать производство и будут избегать наращивания своих основных капиталов. They, rightly, will run down their inventories, won't boost production and will avoid adding to their capital stock.
Президент Калам совершенно верно взял на вооружение политику, ориентированную на развитие конкурентоспособности регионов, так чтобы они могли конкурировать как на национальном, так и на глобальном уровне. President Kalam was right to appeal for policies that "develop competitive strengths for the states so that they can excel at the national level and the global level."
Они видят в нём, и совершенно верно, министра, который лишил штатных работников завоёванных в борьбе трудовых прав и который сегодня стал для истеблишмента последним лекарством от Ле Пен. They see him, correctly, as the minister who stripped full-time French workers of hard-won labor rights and who today is the establishment’s last resort against Le Pen.
С одной стороны, он обладает «сознанием либерала», совершенно верно фокусируясь на том, как власти борются с бедностью, плохой медициной, ухудшением экологической обстановки, растущим неравенством и другими социальными болезнями. On one hand, he has been the “conscience of a liberal,” rightly focusing on how government can combat poverty, poor health, environmental degradation, rising inequality, and other social ills.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!