Примеры употребления "Склонность" в русском с переводом "inclination"

<>
Но руководство СКАФ не проявляет склонность к подражанию испанским генералам. But the SCAF leadership shows no inclination to emulate the Spanish generals.
В то же самое время Саркози продемонстрировал некоторую склонность к структурным реформам. At the same time, Sarkozy has shown some inclination towards structural reform.
Склонность Клинтон к политическим расчётам означает, что она будет предпочитать постепенность в решении глобальных проблем. Clinton’s inclination for political calculation suggests a preference for incrementalism on global challenges.
Когда Трамп вступил в должность, отсутствие у него интереса к деталям и склонность к показухе усугубили напряженность. When Trump came to office, his lack of interest in details and inclination to grandstand exacerbated tensions.
Потеря родителей и семейных средств увеличила детскую рабочую силу, количество бездомных и склонность к насилию и сопротивлению. The loss of parents and family resources has boosted child labor, homelessness, and inclinations towards violence and rebellion.
А сегодня, когда введены жесткие бюджетные ограничения, склонность поощрять проекты с быстрой отдачей стала еще сильнее, чем в прошлом. And, faced with today’s tight budget constraints, the inclination to favor projects that have demonstrable short-term returns is arguably stronger now than in the past.
Самая опасная сила, подрывающая доверие к договору - это склонность некоторых ядерных государств произвольно интерпретировать по-новому пакет достигнутых в прошлом соглашений. The most dangerous force eroding the Treaty's credibility is the inclination of some nuclear-weapon states to reinterpret at will the package of agreements reached in the past.
Трамп перестал принижать значение американских союзников в Европе и Азии, и точно так же ему следует подавать свою склонность к протекционизму и односторонним действиям. Just as Trump has walked back his denigration of America’s European and Asian allies, he should stifle his inclination for protectionism and unilateral action.
Необходимо отметить, что растущие державы действительно разделяют твердую склонность к соперничеству – или, по крайней мере, к автономии, – причины которой коренятся в том, что можно назвать «психологией роста». To be sure, the emerging powers do share a strong inclination toward rivalry – or at least toward autonomy – which is rooted in what might be called the “psychology of rise.”
После беспорядков в Тибете и неприятностей с продвижением Олимпийского факела по всему миру, некоторые голоса за границей проявляют большую склонность отвергнуть, очернить, унизить или даже расколоть Китай. Following the disturbances in Tibet and the troubles affecting the Olympic torch's progress around the world, some voices abroad are showing a greater inclination to dismiss, vilify, humiliate, or even split China.
Я ощущаю чувство разочарования, что я уезжаю в данный момент, когда, пожалуй, возрастает склонность меньше оперировать фразой " программа работы ", а больше употреблять слово " работа ", ибо я чувствую, что сейчас имеет место реальное желание заложить кое-какие твердые основы для переговоров, которые неминуемо последуют. I feel a sense of disappointment leaving at this point when this inclination to perhaps talk less about the phrase “programme of work” and more about the word “work” is growing, because I sense that there is a real wish now to lay some firm foundations for negotiations that will inevitably follow.
Наша задача- сформировать склонность к бережному обращению с миром природы, создать своего рода форум мысли и действий, на котором можно размышлять и обмениваться мыслями о роли искусства и культуры в борьбе с недоразвитостью, бедностью и деградацией окружающей среды, в особенности с опустыниванием и засухой. Our objective is to foster an inclination to preserve the natural world, to create a forum for thought and action, a place where we can ruminate and exchange ideas on the role of the arts and culture in the fight against underdevelopment, poverty and environmental degradation, particularly desertification and drought.
Помимо общей склонности к протекционизму, они, похоже, не имеют много общего. Beyond a shared inclination toward protectionism, they do not seem to have much in common.
Слишком часто это вынужденное развитие, игнорирующее природные склонности и волю народа. All too often, it is forced development, imposed against people's natural inclinations and will.
Большая часть экономических отношений зависит от доброй воли, основной склонности поступать правильно, даже если никто не проверяет. Most economic relationships depend on good will, a basic inclination to do the right thing even if no one is checking.
К счастью, Чилийская публика не проявляет склонности следовать ошибкам других южноамериканских стран, особенно Венесуэлы, Эквадора, Бразилии и Аргентины. Fortunately, the Chilean public shows no inclination to follow the mistakes of several other South American countries, especially Venezuela, Ecuador, Brazil, and Argentina.
Интерес к загадочным принципам финансов всегда был склонностью, присущей людям, любящим размышлять над числовыми таблицами и изучать математические формулы. Interest in the arcane principles of finance has always been an inclination particular to people who love to pore over numerical tables and study mathematical formulas.
В конце концов, психологическое повествование истории нашего нравственного развития не дает никаких оснований для поощрения одной естественной склонности, и унижения другой. After all, a psychological telling of the story of our moral development provides no basis for encouraging us to dampen one natural inclination and nurture another.
Однако хорошие лидеры сегодня часто оказываются зажатыми между своими личными космополитическими склонностями и более традиционными обязательствами перед гражданами, которые их избрали. But good leaders today are often caught between their personal cosmopolitan inclinations and their more traditional obligations to the citizens who elected them.
Таким образом, нет ничего удивительного, что энергия ливийской молодежи столкнулась со склонностью Каддафи к жестокости и, что более важно, с его наемниками. So, no surprise, the energy of Libyan youth ran head-on into Qaddafi's inclination toward brutality and, more importantly, into his paid mercenaries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!