Примеры употребления "Различные" в русском с переводом "varying"

<>
использовать различные колонтитулы для разных разделов документа; Use varying headers and footers for document sections
Но различные способности, слабости и психологические склонности мужчин и женщин делают это невозможным. But the varying talents, foibles, and psychological predilections of men and women make this impossible.
Но Европейским лидерам необходимо найти подход, учитывающий различные потребности и даже перспективы стран. But European leaders need to find an approach that takes into account countries’ varying needs and even perspectives.
Такие "частные" плакаты на самые различные темы продолжали появляться в течение почти целого года. Such "private" billboards kept appearing for about a year with varying themes.
разрабатывать механизмы контроля и оценки и процедуры отчетности, которые позволяли бы учитывать различные уровни развития национального потенциала. Design mechanisms for monitoring and assessment and procedures for reporting that take into consideration the varying levels of country capacities.
Участники Конференции высказали различные точки зрения в отношении путей и средств восстановления технологического потенциала стран с переходной экономикой. The participants expressed varying views regarding the ways and means of restoring the technological capacity of transition economies.
Такое разнообразие может включать различные степени общественного правосудия, в зависимости от того, какую цену люди согласятся за него заплатить. Such diversity may include varying degrees of social justice, if people choose to pay more or less for that purpose.
предложения в отношении реализуемой продукции все чаще будут учитывать различные особенности конкретных каналов сбыта и потребности целевых групп потребителей; Product offers will be tailored increasingly to meet the varying demands of specific sales channels and target audiences;
Заявители претензий в шестой партии ходатайствуют о присуждении им компенсации в связи с потерей коммерческого дохода в различные периоды времени. Claimants in the sixth instalment seek compensation for loss of business income for varying periods of time.
В этом случае записи субъектов для организации могут иметь различные значения в зависимости от договоров, имеющихся у организации с вашей организацией. In this situation, party records for an organization can have varying default values depending on agreements that the organization has with your organization.
Помимо трех вышеизложенных критериев и атрибутов, обязательный характер документа определяется количеством процедур осуществления или правоприменения и процедур, осуществляемых через различные институциональные механизмы. Beyond the three criteria and attributes above, the binding nature of an instrument lies in a number of implementation or enforcement processes and procedures mediated through varying institutional mechanisms.
Для определения размера дохода, исходя из которого рассчитывается ставка взносов, из размера национального дохода 37 государств-членов вычитались различные фиксированные процентные показатели задолженности. Varying fixed percentages of debt were deducted from the national income of 37 Member States in order to arrive at their assessable incomes.
С технической точки зрения существующая формулировка, вероятно, связана с тем, что транспортные средства имеют различные по высоте борта и груз покрывается сверху только брезентом. The technical background for the present wording is probably related to vehicles with sideboards of varying height with the load covered by sheets only.
С тех пор, несмотря на различные политические взгляды последующих правительств, никто не совершил серьезной попытки отменить закон, который, по данным опросов общественного мнения, пользуется поддержкой около 70% населения. Since then, despite governments of varying political complexions, there has been no serious attempt to repeal the law, which polls show is supported by about 70% of the population.
Эта программа также включала в себя 12 национальных и местных пилотных проектов, охватывающих различные аспекты, начиная с процесса принятия решения по конкретным видам деятельности, заканчивая разработкой правительственных нормативных положений. The programme also included 12 national and local pilot projects, varying from decision-making processes with regard to specific activities to the development of governmental regulations.
В то же время Комиссия отметила различные мнения, которые были высказаны в рамках Рабочей группы в отношении формы и сферы применения этого документа, его основополагающих принципов и некоторых основных особенностей. However, the Commission also took note of the varying views that were expressed within the Working Group concerning the form and scope of the instrument, its underlying principles and some of its main features.
Поэтому для комплектования высококвалифицированных кадров в государственном секторе требуется принятие целостного подхода и долгосрочных стратегий развития людских ресурсов, предусматривающих различные варианты в зависимости от конкретных потребностей тех или иных государств-членов. High-quality staffing in the public sector therefore requires the adoption of a holistic approach and long-term human development strategies that yield varying options, based on the specific needs of particular Member States.
Мы должны сформировать стратегические партнерства, охватывающие различные уровни развития и экономического процветания, не только в пределах национальных границ и за их пределами, но и между частным сектором, государственным сектором и гражданским обществом. We must forge strategic partnerships, not only within and across national borders that encompass varying levels of development and economic prosperity, but also among the private sector, the public sector and civil society.
Установлены различные ограничения на проезд между городами, поселениями и деревнями на Западном берегу и в Газе в связи с повышением опасности на дорогах и введением израильскими властями внутренних мер по закрытию дорог. There have been varying levels of restrictions on mobility between cities, towns and villages in the West Bank and Gaza owing to reduced levels of security on roads and the imposition of internal closures by the Israeli authorities.
В ходе своих военных операций израильские силы проводят регулярные облавы, осуществляют произвольные аресты и задержания без всяких обвинений и на различные сроки большого числа палестинцев в возрасте от 15 до 45 лет. During its military operations, the Israeli forces have routinely rounded up, arbitrarily arrested and detained, without charge for varying periods of time, large numbers of Palestinians between the ages of 15 and 45.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!