Примеры употребления "Равенство" в русском

<>
Переводы: все3525 equality3352 другие переводы173
Закон о браке и наследовании однозначно предусматривает равенство прав женщин и мужчин. The matrimonial regime and succession law categorically creates equal rights for both men and women.
Конституция также предусматривает свободу вероисповедания и равенство возможностей для представителей всех рас и народов на Фиджийских островах. The Constitution also provided for freedom of religion and equal opportunities for all races and peoples of the Fiji Islands.
Таким образом, за мужчинами и женщинами признается равенство прав в отношении заключения любых видов договоров и управления имуществом. Accordingly, men and women enjoy equal rights to conclude any type of contract and to manage property.
Вплоть до 2002 года Конституция и законодательство Словении содержали только положения о предупреждении дискриминации по признаку пола, однако законодательные рамки все еще не предусматривали позитивных мер, позволявших гарантировать равенство возможностей для пользования правами человека и реализацию личного потенциала как вклада в социальное развитие. Right up until 2002, Slovenia's Constitution and legislation contained only provisions preventing discrimination on the basis of gender, but positive measures that could guarantee equal opportunities to enjoy human rights and to fulfil personal potentials with which a contribution is made to social development had not yet been included in the legislative framework.
В пункте 3 статьи 1 Закона № 39 от 1999 года о правах человека признается равенство прав мужчин и женщин перед законом и в гражданской жизни. Law No. 39 of 1999 on Human Rights, Article 1 (3) acknowledges equal rights between men and women in law and civic life.
В числе принципов, перечисленных в статье 4 постановления о порядке применения этого Закона,- принцип равенства, которое определяется как " равенство возможностей, не допускающее дискриминации по полу, возрасту, расовой или этнической принадлежности, состоянию здоровья, способностям, религиозным верованиям или убеждениям, гражданскому состоянию, социальному положению или политическим взглядам ". The principles set out in Article 4 of the regulation to that law include “equity”, which is defined as “equal opportunities without discrimination on grounds of gender, age, race or ethnic origin, health status, different capacities, religion or creed, marital status, social condition or political preference.”
содействие внесению изменений в уставные документы организаций, с учетом гендерной проблематики; и изменение кодексов и процедур, с тем чтобы гарантировать и закрепить в официальном порядке равенство прав женщин и мужчин; Promotion of reforms to institutional regulations aimed at mainstreaming the gender perspective, and redrafting of codes and procedures to guarantee and monitor equal rights between men and women;
Румыния явилась одной из первых стран Центральной и Восточной Европы, принявших свод антидискриминационных законов и также осуществивших специальные меры по защите обездоленных групп населения, таких, как беженцы, лица, ищущие убежища, мигранты и жертвы торговли людьми, с тем чтобы позволить им реализовать их право на равенство возможностей. Romania had been one of the first countries in Central and Eastern Europe to adopt a body of anti-discrimination legislation and had also implemented special measures to protect disadvantaged groups, such as refugees, asylum-seekers, migrants and victims of human trafficking, and enable them to realize their right to equal opportunities.
Государство гарантирует равенство прав и свобод каждого независимо от расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения и других отличий, запрещая при этом ограничивать в правах и свободах человека и гражданина, исходя из упомянутых признаков. The State guarantees the equal rights and freedoms of all, regardless of race, skin colour, ancestral, national or ethnic origin or other distinctions, and prohibits limitation of the rights and freedoms of human beings and citizens on account of those factors.
Социальная политика, проводившаяся на протяжении последних 17 лет, и достигнутые результаты обеспечивают надежную основу для решения следующей задачи: создания в Чили комплексной системы социальной защиты на основе социальных прав, которые могут обеспечить равенство возможностей и оградить семьи с небольшими доходами от основных рисков, с которыми они сталкиваются в своей жизни. The history of social policies and advances over the last 17 years provides a sound basis for tackling the next challenge: to build up in Chile a comprehensive system of social protection, based on social rights that will guarantee equal opportunities and coverage of the main risks that threaten low-income families throughout their lives.
Статья 19 гарантирует равенство прав и свобод граждан независимо от их национальности, расы, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности либо отсутствия принадлежности к какой-либо партии. Article 19 guarantees equal rights and freedoms for citizens regardless of their nationality, race, gender, origin, wealth, position, place of residence, language, religion, political convictions, affiliation with a political party or lack thereof.
Еще в 1997 году при анализе ситуации с охватом девочек школой было четко установлено, что, несмотря на равенство возможностей в системе образования (дети обоих полов обучаются совместно начиная с детского сада), доля девушек резко сокращается на уровне средней школы, а особенно заметным этот разрыв становится на уровне высшего и университетского образования. In 1997, an analysis of schooling for girls showed clearly that, despite equal opportunities in the education system, with co-education from nursery school onwards, the percentage of female students fell significantly at the secondary level, a trend which worsened drastically at the higher education and university levels.
Комитет также подчеркивает, что государства должны обеспечить равенство прав и обязанностей в браке обоих супругов, в том числе в отношении владения и распоряжения имуществом, " будь то нажитым совместно или имуществом, находящимся в исключительной собственности любого из супругов ". The Committee also emphasizes that States must ensure that the matrimonial regime contains equal rights and obligations for both spouses, among others with regard to the ownership or administration of property, “whether common property or property in the sole ownership of either spouse”.
К числу базовых принципов этого нового законодательства относится принцип всеобщего образования, поскольку каждый боливийский гражданин имеет право на равенство возможностей, а также принцип социальной и культурной однородности страны без каких-либо ограничений или дискриминации по признаку этнического происхождения, культуры, района проживания, социального положения, физического, психического и психологического состояния, пола, убеждений или возраста. Among its main features, the new Act establishes that education is universal because all Bolivians are entitled to equal opportunities, while confirming the socio-cultural variety of the country, with no restrictions or discrimination on grounds of ethnic group, culture, region, social, physical, mental or sensory conditions, or gender, creed or age.
Отмечая равенство прав и обязанностей родителей по Конституции, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что положения гражданского права ставят женщин в подчиненное по отношению к их мужьям положение и лишают их возможности принимать какие-либо решения в семье. While the Committee notes the equal rights and obligations of parents under the Constitution, it is concerned that civil law subordinates women to their husbands and deprives them from taking part in any decision within the family.
Комитет рекомендует приложить усилия по искоренению профессиональной сегрегации и обеспечить равенство возможностей женщин и мужчин на рынке труда как в сельских, так и в городских районах, в частности за счет использования беспристрастных в гендерном отношении систем оценки профессиональной пригодности и установления размеров заработной платы и применения временных специальных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции. The Committee recommends that efforts be made to eliminate occupational segregation and to ensure equal opportunities for women and men in the labour market in rural as well as in urban areas through, inter alia, the use of gender bias-free job evaluation and wage-setting schemes and temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention.
«вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин и в равенство прав больших и малых наций и … проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи», “to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and to practise tolerance and live together in peace with one another as good neighbours,”
Учителям и руководству школ было действительно нелегко относиться к культурному разнообразию как к препятствию, а видеть в нем преимущества для преподавания и возможности для утверждения права на равенство возможностей в сфере образования. It has been a challenge for teachers and directors to regard diversity not as a problem, but as a pedagogical advantage and an opportunity to strengthen the right to equal learning opportunities.
Такие принципы четко закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций и согласованных на международном уровне правозащитных документах, в каждом из которых подтверждена вера в основополагающие права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, а также в равенство прав мужчин и женщин без каких-либо различий. Such principles are well entrenched in the Charter of the United Nations and internationally agreed human rights instruments, as they all reaffirm the faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women, without distinction.
мы предлагаем государствам поощрять принятие политики и программ по борьбе с гендерной дискриминацией в доступе к труду и кредитованию и поощрять равенство шансов и возможностей в области образования и развития; We encourage States to promote the adoption of policies and programmes to counter gender discrimination concerning access to labour, credit and to promote equal chances and opportunities for education and development;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!