Примеры употребления "Пути" в русском с переводом "internet"

<>
Торгуйте в офисе, дома или в пути, в любом месте, где есть соединение с интернетом. Trade indoors, trade outdoors, trade wherever you are, as long as you have an internet connection.
Использование Интернета достигает критической массы, изменяя пути ведения бизнеса и создавая миллиардные рынки для цифровых товаров и услуг – вызывая массовое «креативное разрушение». Internet adoption reaches critical mass, changing how business is conducted and creating billion-dollar markets for digital goods and services – and causing massive “creative destruction.”
Если, к примеру, все еще возможно ограничить время тв-трансляций на том или ином языке, то уже не возможно контролировать выбор и пути доступа к информации по Интернету. Suddenly you can’t control the press: you may control how many hours of television is broadcast in a particular language, but you can’t control what people choose to see on the internet.
Объединенные Арабские Эмираты продолжали свои усилия по привлечению ПИИ, особенно в Дубаи, и сделали важный шаг вперед на пути к превращению в региональный центр информационной технологии с открытием 30 октября 2000 года городка «Интернет» в Дубаи. The United Arab Emirates continued their efforts to attract FDI, especially in Dubai, and took a major step towards becoming the regional centre for information technology (IT) on 30 October 2000, with the opening of the Dubai Internet City (DIC).
Например, в ходе обследования по вопросам использования ИКТ, которым были охвачены более 450 предприятий в пяти развивающихся странах и результаты которого были опубликованы в подготовленном ЮНКТАД Докладе об электронной торговле и развитии за 2004 год, выяснилось, что высокая стоимость подключения к Интернету чаще всего упоминается в качестве барьера на пути использования ИКТ. For example in the survey on ICT use covering over 450 enterprises in five developing countries that was published in UNCTAD's E-commerce and Development Report 2004 ¸ the high cost of connecting to the Internet was the most frequently mentioned barrier to the use of ICT.
составить список авторитетных определений для каждого термина путем их поиска в Интернете и в других имеющихся справочных материалах; A list of authoritative definitions for each term could be compiled through Internet searches and searches of other available reference material;
Всемирная конференция приветствует тот позитивный вклад, который Интернет может внести в дело борьбы с расизмом путем обеспечения быстрой и масштабной связи. Regional Conference, Santiago The World Conference welcomes the positive contribution the Internet can bring in combating racism through rapid and wide-reaching communication.
стимулировать творческий подход к мобилизации средств, в том числе путем сотрудничества с деловыми кругами и с общественностью, а также с помощью Интернет. To stimulate creative fund-raising, including through collaboration with the business community and the general public and the use of the Internet.
В числе других шагов – расширение надзора за общественными местами и создание новых подразделений, занятых идентификацией потенциальных террористов путем анализа их активности в интернете. Other steps include enhanced surveillance of public places and the creation of new units focused on identifying potential terrorists through their Internet activities.
На трех крупнейших серверах поиска в сети Интернет (Altavista, Yahoo и Excite) был проведен ряд тестовых поисков, для того чтобы изучить возможность нахождения базы данных ЭНИМПАС путем использования этих серверов. A few test searches were carried out on three of the largest search engines on the Internet (Altavista, Yahoo and Excite), in order to see whether the ENIMPAS database could be found through them.
С учетом того, что в Интернете новости передаются круглосуточно, Отдел осуществляет данную цель путем незамедлительного распространения новостей, исходящих от системы Организации Объединенных Наций, через все четыре средства массовой информации — прессу, радио, телевидение и Интернет. The Division is carrying out that objective in the context of the Internet-driven 24-hour news cycle, through the immediate dissemination in all four mass media — print, radio, television and Internet — of news emanating from the United Nations system.
В статье 65 предусмотрено, что МОС информирует общественность о предоставлении экологического разрешения в течение 30 дней после принятия решения с использованием метода, принятого на местах, через Интернет и путем размещения соответствующего объявления в одной из ежедневных общенациональных газет. Article 65 provides that the MoE informs the public that the environmental permit has been granted within 30 days from the adoption of the decision through a locally established method, on the Internet and in one of the daily newspapers covering the whole territory.
Действительно, весь потенциал Интернета может быть задействован лишь путем совершенствования аппаратно-технических средств и инфраструктуры, требуемых для обеспечения «расширения пропускной способности, необходимой для мультимедийных материалов, а также для размещения более значительного объема традиционных материалов на всех шести официальных языках». Indeed, exploring the full usage of the Internet can only be realized through the development of the technical makeup and infrastructure that are indispensable for supporting “the increased bandwidth and traffic requirements of multimedia contents, as well as the larger volume of traditional contents in all six official languages”.
Данное мероприятие предусматривает процесс получения данных (с помощью расчетов или размещенных в Интернете вопросников или путем использования административных источников), агрегирование информации о количестве жилищных единиц, а также оценку результатов, предоставление доступа и анализ данных об объеме жилищного фонда и численности населения. This operation consists of the process of data collection (through calculations, or questionnaires available on the Internet, or use of administrative sources), aggregation of information concerning dwelling stocks, as well as results assessment, providing access and analysing the data on dwelling stocks and on the population.
Создание и ведение национальных Web-сайтов, касающихся наращивания потенциала и обмена информацией, должны быть поддержаны путем приобретения и эксплуатирования машинного и программного обеспечения, что позволило бы улучшить доступ Сторон к Интернету и расширило бы их доступ к документам МГЭИК и РКИКООН. The development and maintenance of national web sites relating to capacity-building and information sharing should be supported through the acquisition and maintenance of hardware and software which would enhance Parties'access to the Internet and enable better access to IPCC and UNFCCC documents.
«Лица, которые предлагают, предоставляют или продают услуги связи, не имея на то предусмотренных законом полномочий, путем предоставления концессии, разрешения, выдачи лицензии, договоренности или любой другой формы административного договора, за исключением использования услуг Интернет, подлежат наказанию в виде тюремного заключения от двух до пяти лет. “Anyone who offers, provides or sells telecommunications services, without being legally authorized to do so, through concession, authorization, licence, permit, agreement or any form of administrative contract, excepting the use of Internet services, shall be subject to a penalty of two to five years'imprisonment.
При восстановлении иракского сектора коммуникаций будет полезно воспользоваться результатами экспериментов, проведенных в различных арабских государствах, включая Марокко, Египет и ряд государств Персидского залива, которые успешно модернизировали свои системы проводной телефонной связи, ввели мобильную телефонную связь и подключились к интернету, избрав в большинстве случаев путь приватизации. In rehabilitating Iraq's communications sector, it will be useful to take advantage of the results of experiments conducted in various Arab States, including Morocco, Egypt and a number of the Gulf States, which have successfully modernized their fixed-line telephone systems, introduced mobile telephone service and established Internet connections, in most cases by opting for privatization.
При восстановлении сектора коммуникаций в Ираке будет полезно воспользоваться результатами экспериментов, проведенных в различных арабских государствах, включая Марокко, Египет и ряд государств Персидского залива, которые успешно модернизировали свои системы проводной телефонной связи, ввели мобильную телефонную связь и подключились к интернету, избрав в большинстве случаев путь приватизации. In rehabilitating Iraq's communications sector, it will be useful to take advantage of the results of experiments conducted in various Arab States, including Morocco, Egypt and a number of the Gulf States, which have successfully modernized their fixed-line telephone systems, introduced mobile telephone service and established Internet connections, in most cases by opting for privatization.
содействует претворению в жизнь идеалов и целей Организации Объединенных Наций в области разоружения путем выработки стратегий коммуникации и осуществления информационно-просветительской программы в интересах государств-членов, гражданского общества, включая неправительственные организации и широкую общественность, используя для этого Интернет, печатные издания, конференции, симпозиумы и семинары, а также другие события и публичные выступления; Promotes the ideals and objectives of the United Nations in the field of disarmament through the formulation of communications strategies and the implementation of an information and education outreach programme, aimed at Member States, civil society, including non-governmental organizations and the general public, utilizing the Internet, print publications, conferences, symposiums and workshops, and other events and public speaking engagements;
в сфере реализации основное внимание будет уделяться укреплению существующих каналов сбыта путем совершенствования управления базами данных, развития дистанционного маркетинга, повышения показателей продаж и средней стоимости заказов при реализации продукции по каталогам, установления новых партнерских отношений с ведущими компаниями розничной торговли и освоения Интернета для обслуживания как корпоративного, так и потребительского сегментов рынков; The emphasis in distribution will be to strengthen existing channels through improving database management, extending telemarketing, lifting response rates and average order values for consumer catalogue sales, negotiating new partnerships with leading players in the retail field, and upgrading internet capacity to service both corporate and consumer segments;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!