Примеры употребления "Процессы" в русском с переводом "development"

<>
Однако эти процессы связаны с долгосрочными изменениями, и тут быстрого развития ждать не приходится. Those are long-term changes, however, and may be slow in their development.
Чем выше централизация политической власти, тем больше у центральной власти возможностей для вмешательства в рыночные процессы. The more political power is centralized, the more the central authority can interfere with market development.
расширения возможностей проведения как качественного, так и количественного анализа результатов проведения ССА, включая процессы планирования работы, обзора и оценки; Development of an expanded ability to do qualitative as well as quantitative analyses of PAS implementation, including work planning, review and appraisal;
Для успешного осуществления процесса миростроительства, включая начальный этап развития и реконструкции, необходимо, чтобы местное население принимало самостоятельные усилия и несло ответственность за проходящие процессы. For successful peacebuilding, including the initial phase of development and reconstruction, self-help efforts and ownership by the local population are indispensable.
Экономические процессы в зоне евро в 2002 году вновь привели к конфликту между нормами бюджетно-финансовой политики, закрепленными в Пакте стабильности и роста, и краткосрочными стабилизационными потребностями отдельных стран. Economic developments in the euro area in 2002 have once again led to a conflict between the fiscal policy rules embodied in the Stability and Growth Pact and the short-term stabilization needs of individual countries.
Согласно обзору, эта тенденция к интернационализации деятельности затронет все функции корпоративной деятельности, включая исследования и разработки и процессы принятия решений, которые до сих пор оставались, как правило, в странах базирования ТНК. The survey suggests that this trend towards internationalization will affect all corporate functions, including research and development and decision-making centres, which so far have tended to remain in TNCs'home countries.
Региону требуется более активная подготовка кадров и институциональная поддержка в таких областях, как торговля и нищета, финансирование развития, передача технологии и инвестиции, торговля услугами, региональные и многосторонние процессы, а также последствия глобализации. The region required more training and institutional support in areas such as trade and poverty, financing for development, technology transfer and investment, trade in services, regionalism and multilateralism, and the impact of globalization.
Кроме того, несмотря на низкие темпы работы, которые отчасти объясняются сложностью вопроса, достигнутый прогресс позволит лучше понять миграционные процессы и связь миграции и развития, а также добиться большего уважения прав человека в целом. The progress made, while slow, a fact which could partly be explained by the complexity of the subject matter, would foster a better understanding of migration and the issue of migration and development and increase respect for human rights in general.
Эти процессы направлены, в частности, на ведение борьбы со всеми формами дискриминации и социальной изоляции посредством разработки политики, нацеленной на обеспечение социальной интеграции, межкультурной коммуникации, социально-культурного разнообразия и сосуществования различных местных сообществ. These measures concern in particular the fight against all forms of discrimination and social exclusion, through the development of policies on social integration, interculturalism, sociocultural diversity and the coexistence of the various local communities.
Говоря шире, статистикам не хватает информированности в области гендерной проблематики: необходимо дальнейшее внедрение учета гендерных факторов не только в процессы производства и распространения данных, но и в разработку определений, классификаций и методик сбора данных. More generally, there is a lack of gender awareness among statisticians: gender should be further mainstreamed not only into data production and dissemination, but also into the development of definitions, classifications and data collection methodologies.
Европейский союз настоятельно призывает все стороны в Гвинее-Бисау, в частности военных, продолжать развивать позитивные процессы, имевшие место в прошедшем году благодаря проведению справедливых, свободных и демократических выборов, которые привели к смене власти демократическим путем. The European Union urges all in Guinea-Bissau, in particular the military, to continue to take forward the positive developments of last year, with the holding of fair, free and democratic elections which led to a democratic transition of power.
Признавая тот факт, что процессы мира и развития взаимно усиливают друг друга, мы полны решимости добиваться воплощения в жизнь нашей общей концепции лучшего будущего на основе наших индивидуальных усилий в сочетании с решительными многосторонними мерами. Recognizing that peace and development are mutually reinforcing, we are determined to pursue our shared vision for a better future, through our individual efforts combined with vigorous multilateral action.
Как маоистская, так и остальные партии выступили с прошением о продолжении политического присутствия ООН на время разрешения вопроса о судьбе бывших боевых формирований, и мы готовы поддержать процессы миротворчества, выхода из кризиса и долгосрочного развития. The Maoist and non-Maoist parties have asked the UN to maintain a political presence while the issue of the former combatants is resolved, and we stand ready to support peace-building, recovery, and long-term development.
Если же прогнозируемые процессы в компании развернутся — как мы предполагаем, в 1958 и 1959 годах, — настроение финансового сообщества в этот период может перемениться, и будет признано серьезное улучшение в деятельности компании, которое на самом деле началось уже несколько лет назад. If, as I suspect will happen, such a development manifests itself in 1958 and 1959, financial sentiment some time in that period will come around to recognizing the basic improvement in fundamentals that started several years before.
Многие Стороны отметили, что устойчивое развитие является наилучшей формой адаптации к изменению климата и что такая адаптация должна быть интегрирована в процессы планирования на всех уровнях- региональном, национальном и местном- и рассматриваться в контексте сокращения масштабов нищеты, снижения опасности бедствий и секторального планирования. Many Parties considered that sustainable development is the best form of adaptation to climate change, and that such adaptation should be integrated into planning at all levels- regional, national and local- and be considered in the context of poverty reduction, disaster risk reduction and sectoral planning.
В докладе также рассматриваются последние тенденции и процессы в таких ключевых областях, как обеспечение гарантированного дохода и постоянного ухода и обслуживания, укрепление кадрового потенциала в области здравоохранения, обеспечение связи между научными исследованиями и политикой в области старения и создание комфортной для пожилых людей среды. The report also highlights recent developments in some key areas such as income security, the continuum of caregiving, human resource development in health care, importance of the age-related research-policy nexus, and the vital role of an age-friendly environment.
Представитель ЮНЕП, выступая также от имени ПРООН, рассказал об итогах работы четырех рабочих совещаний, на которых специалисты по вопросам здравоохранения, окружающей среды и планирования из 22 стран обсуждали вопросы о том, как включить химические вещества в процессы планирования и добиться учета первоочередных задач регулирования химических веществ директивными органами. The representative of UNEP, also speaking on behalf of UNDP, reviewed the outcome of four regional workshops in which health, environment and planning officials from 22 countries had discussed how to mainstream chemicals into development planning and to move chemicals management priorities closer to the centre of governance.
Несмотря на тот факт, что городские поселения обладают огромным потенциалом, как источники экономического и социального развития, они в то же время могут порождать и активизировать процессы социальной изоляции, отказывая в благах городской жизни малоимущему населению, женщинам, молодежи и коренным народам, религиозным или этническим меньшинствам и другим маргинализированным группам. Despite the fact that urban settlements hold tremendous potential as engines of economic and social development, they can simultaneously generate and intensify social exclusion, denying the benefits of urban life to the poor, women, youth and indigenous peoples, religious or ethnic minorities and other marginalized groups.
В связи с этим в многочисленных докладах Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) перечисляются, к сожалению, только положительные процессы, происходящие в провинции Косово и Метохия, а о существенных проблемах говорится вскользь или не упоминается вовсе; помимо этого, кроме того, МООНВАК слишком часто не замечает серьезных трудностей. In that connection, numerous reports on the United Nations Interim Administration in Kosovo (UNMIK) had unfortunately enumerated only positive developments in the province of Kosovo and Metohija, and had minimized or failed to mention substantial problems; serious difficulties had all too often been overlooked by UNMIK.
Она основывается на совокупности сильных сторон и присутствии на местах ведущих организаций с целью осуществления таких ключевых функций, как оценка и мониторинг связей между окружающей средой и безопасностью, наращивание потенциала и институциональное развитие, а также интеграция вопросов и приоритетов, касающихся окружающей среды, и вопросов безопасности в международные и национальные процессы разработки политики. It builds on the combined strengths and field presence of the lead organizations to perform key functions such as assessment and monitoring of environment and security linkages, capacity-building and institutional development, and integration of environment and security concerns and priorities into international and national policymaking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!