Примеры употребления "Производственные" в русском

<>
Не катастрофическое землетрясение и не цунами разрушило производственные мощности южной Европы. No catastrophic earthquake or tsunami has destroyed southern Europe's productive capacity.
производственные условия: источники инфекции, загрязненные или зараженные материалы, технические системы и производственный процесс, несоблюдение требований безопасности. working environment: sources of infection, polluted or infected materials, technical systems and the working process, failure to observe safety requirements.
Производственные предприятия, о которых говорится в настоящей главе, не могут находиться на расстоянии меньше 1000 (тысячи) метров от населенных пунктов, школ, церквей, хранилищ горюче-смазочных материалов, различных сооружений, жилых зданий и т.д.». Plants covered by this chapter shall be built at a distance of no less than 1,000 metres from populated areas, schools, churches, fuel retailers, buildings in general, housing and similar structures”.
Это подрывает квалификационную базу экономики и подтачивает ее долгосрочные производственные мощности. This erodes an economy's skills base and saps its long-term productive capacities.
создание системы законодательных актов, которые регламентировали бы производственные условия и на основе которых инструменты, рабочие места и условия труда в Эстонии будут проведены в соответствие со стандартами ЕС; create a system of legal acts regulating the working environment on the basis of which the tools, workplaces and the working environment in Estonia will be harmonized with EU standards;
Поскольку с каждым месяцем экономика снижает свои производственные мощности, повышается вероятность стагнации и дефляции. With every month that the economy loses productive capacity, the likelihood of stagnation and deflation rises.
Напомнив, что в целом виды работ, выполняемые женщинами, как правило, оцениваются недостаточно высоко, Комитет просил правительство представить информацию о принимаемых или планируемых мерах в целях оценки работы на основе объективных критериев, таких как чувство ответственности, сила, ловкость, квалификация трудящихся мужчин и женщин и производственные условия. Recalling that in general the jobs performed by women tend to be undervalued, the Committee asked the Government to provide information on the measures adopted or envisaged for the appraisal of jobs based on objective criteria such as responsibility, strength, dexterity, the skills of men and women workers and the working environment.
Подобный шаг будет сдерживать чрезмерные инвестиции в производственные мощности и упростит реализацию более гибкого режима обменного курса. Such a move would deter excessive investment in productive capacity, and ease the implementation of a more flexible exchange-rate regime.
Информационное общество обеспечивает всем гражданам лучшие производственные, бытовые и социальные условия. An information society means a better working, living and social environment for all citizens.
Теперь, с таким большим количеством недвижимого капитала и инфраструктуры, разрушенных землетрясением и цунами, производственные мощности сократились приблизительно на 2% ВВП. Now, with so much fixed capital and infrastructure destroyed by the earthquake and tsunami, the economy's productive capacity has fallen by an estimated 2% of GDP.
МВФ и Американское Казначейство опасались, что любые изменения вновь запустят волну инфляции, потому что на тот момент практически отсутствовали избыточные производственные мощности. The IMF and the US Treasury worried that any change would restart inflation, because there was little or no excess productive capacity.
Они также облегчат сотрудничество с международными организациями и организациями, финансирующими развитие, которые могут предоставить дополнительные средства, одновременно помогая странам региона обновлять производственные мощности. They will also facilitate cooperation with international organizations and development finance institutions, which can provide additional funds, while helping countries to upgrade their productive capacity.
Это запрещение, действуя одновременно с золотовалютным стандартом, обеспечивало такое положение, при котором кредит не превышал производственные мощности экономики, что способствовало устойчивому глобальному экономическому росту. This – together with the gold exchange standard, which ensured that credit did not exceed the economy’s productive capacity – contributed to sustained global economic growth.
Неэффективное управление ограничивает возможности страны создавать длительное благосостояние и производственные мощности – даже если недостатки становятся очевидными и разрушительными только тогда, когда бум переходит в кризис. Poor governance limits a country’s ability to create lasting wealth and productive capacity – even if the shortcomings become evident and damaging only when booms turn to busts.
Необходимо осуществлять инвестиции в производственные мощности наименее развитых стран, что, в свою очередь, требует увеличения помощи стран-доноров и более эффективного и прозрачного управления ресурсами в наименее развитых странах. It was necessary to invest in the productive capacity of the least developed countries, which in turn required increased assistance from donor countries and more efficient and transparent management of resources by the least developed countries.
При прочих равных условиях (побудительные мотивы и возможности) инвестиции в новые проекты не только приносят странам пакет ресурсов и активов, но и одновременно обеспечивают дополнительные производственные мощности и рабочие места. Other things (motivations and capabilities) being equal, greenfield investment not only brings a package of resources and assets but simultaneously creates additional productive capacity and employment.
Производственные мощности необходимо развивать на основе все большей опоры на мобилизацию средств внутри государственных ресурсов для финансирования экономического роста, на основе сокращения зависимости от иностранной помощи и привлечения из частного сектора такого капитала, который мог бы поддержать процесс развития. Productive capacity needed to be developed through increased reliance on domestic resource mobilization to finance economic growth, reduce aid dependence and attract private sector capital of the type that could support the development process.
Подобно большинству развивающихся стран, Уганда сталкивается со сложными проблемами в обеспечении устойчивых темпов роста вследствие получения недостаточной помощи на цели развития, отсутствия инвестиций в производственные мощности, ограниченного доступа на рынки и сохраняющегося бремени задолженности- факторов, отрицательное воздействие которых усугубляется изменением климата. Like most developing countries, it faced formidable challenges in sustaining growth, owing to inadequate development assistance, lack of investment in productive capacity, limited market access, and the debt burden, all of which were exacerbated by the adverse impact of climate change.
Возможны следующие варианты политики: разработка и создание нормативно-правовых систем, стимулирующих развитие МСП; облегчение доступа МСП к банковским кредитам для инвестиций в производственные мощности и оборотный капитал; наращивание управленческого потенциала; и обеспечение всех МСП рыночной информацией и услугами по продвижению на рынки, например посредством организации торговых ярмарок и международных торговых миссий. Policy options could relate to: the design and creation of SME-supportive legal and regulatory systems; facilitation of SME access to bank credit for investment in productive capacity and working capital; managerial capacity-building; and common provision of market information and promotion services for SMEs, such as through trade fairs and international trade missions.
Сообщество с удовлетворением отмечает принятие Декларации Котону, в которой правительства наименее развитых стран подтвердили, что они несут основную ответственность за свое собственное развитие, и просили международное сообщество и многосторонние учреждения предоставить им достаточные ресурсы и необходимую техническую помощь, которая позволит им расширить свои производственные мощности и тем самым создать условия для устойчивого развития. SADC welcomed the adoption of the Cotonou Declaration, in which the Governments of the least developed countries reaffirmed their primary responsibility for their own development and called on the international community and multilateral institutions to provide adequate resources and technical assistance to enable them to enhance their productive capacity in order to build the basis for their sustainable development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!