Примеры употребления "Программы ООН по окружающей среде" в русском

<>
В целях устранения разрыва между реальностью и ее восприятием, исполнители Программы ООН по окружающей среде (UNEP FI) и организация Global Footprint Network (GFN) вместе с некоторыми институциональными инвесторами, инвестиционными менеджерами и поставщиками информации запустили программу E-RISC, иными словами, исследование экологического риска в рамках суверенных кредитов. In order to address the gap between reality and perception, the United Nations Environment Program Finance Initiative (UNEP FI) and the Global Footprint Network (GFN), together with a number of institutional investors, investment managers, and information providers, have launched E-RISC, or Environmental Risk in Sovereign Credit analysis.
В недавних докладах, составленных под эгидой Программы ООН по окружающей среде (ЮНЕП), сведены воедино данные по нашей ситуации в связи с двумя ключевыми моментами: хотя глобальные инвестиции в возобновляемые ресурсы увеличились на 17% за последний год, 116 из 140 стран отметили ухудшение состояния своих природных ресурсов. Recent reports commissioned by the United Nations Environment Programme (UNEP) neatly summarize where we are with two key data points: While global investment in renewables increased by 17% last year, 116 of 140 countries registered a deterioration in their stock of natural capital.
При этом представленный в Лиме первый Отчет по адаптации Программы ООН по окружающей среде показал, что мир совершенно не готов покрывать расходы по адаптации к изменениям окружающей среды. Yet the UN Environment Programme’s first adaptation report, released in Lima, showed that the world remains wholly unprepared to cover the costs of adaptation.
По оценкам Программы ООН по окружающей среде, к 2050 году площадь равная чему-то среднему между размером Бразилии и Индии должна быть перепрофилирована в сельскохозяйственные угодья, если нынешние тенденции потребления продуктов питания продолжатся. The UN Environment Programme estimates that, by 2050, an area between the size of Brazil and India will have to be repurposed into cropland if current food-consumption trends continue.
В начале февраля Программа ООН по окружающей среде (ЮНЕП) соберёт ведущих экономистов мира в административном штабе ООН в Нью-Йорке, где они конкретизируют стратегию «Нового зелёного мирового соглашения», разработанную с учётом конкретных трудностей, стоящих перед различными государствами, для того, чтобы помочь мировым лидерам и министрам в создании стимулирующих пакетов, эффективных сразу в нескольких областях. In early February, the United Nations Environment Program will convene some of the world’s leading economists at the UN’s headquarters in New York. A strategy for a Global Green New Deal, tailored to different national challenges, will be fleshed out in order to assist world leaders and ministers craft stimulus packages that work on multiple fronts.
Семь организаций-участниц МПРРХВ- это Программа ООН по окружающей среде (ЮНЕП), Международная организация труда (МОТ), Организация ООН по продовольствию и сельскому хозяйству (ФАО), Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Агентство ООН по промышленному развитию (ЮНИДО), Учебный и научно-исследовательский институт ООН (ЮНИТАР), а также Организация по экономическому сотрудничеству и развитию (ОЭСР). The seven participating organizations of the IOMC are as follows, the United Nations Environment Programme (UNEP), the International Labour Organization (ILO), the Food and Agriculture Organization (FAO), the World Health Organization (WHO), the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), and the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD).
Этим менталитетом объясняется, почему резкий рост глобальных доходов – в 80 раз в реальном выражении за последнее столетие – сопровождался сокращением природного капитала в 127 из 140 стран (по данным Программы ООН по окружающей среде, ЮНЕП). Such thinking explains why the dramatic growth in global income, 80-fold in real terms during the last century, has been accompanied by a decline, according to the United Nations Environment Programme, in natural capital in 127 of 140 countries.
Были изучены два доклада: один, озаглавленный " Международные научно-консультативные процессы, связанные с окружающей средой и устойчивым развитием ", был подготовлен в 1998 году для Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, а второй был подготовлен в 2000 году для осуществляемой в рамках системы Организации Объединенных Наций Программы координации действий " Земной патруль " и Программы ООН по окружающей среде. Two reports entitled International Scientific Advisory Processes on the Environment and Sustainable Development- the first, dated 1998, prepared for United Nations Commission on Sustainable Development, and the second, dated 2000, prepared for the United Nations System-Wide Earthwatch Coordination and the United Nations Environment Programme, both by Jan-Stefan Fritz- were consulted.
Так что, на этой неделе Программа ООН по окружающей среде приступит к выполнению плана восстановления мировой экономики и одновременно с этим займется решением главной проблемы нашей эры - изменения климата. Thus, this week the UN Environment Program will launch a plan for reviving the global economy while dealing simultaneously with the defining challenge of our era - climate change.
В 1992 году на Конференции ООН по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро 189 стран, включая США, Китай, Индию и все европейские государства, подписали рамочную конвенцию ООН по изменению климата, тем самым дав согласие стабилизировать парниковые газы "на достаточно низком уровне, который позволит предотвратить опасное антропогенное вмешательство в климатическую систему". At the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro in 1992, 189 countries, including the US, China, India, and all the European nations, signed the UN Framework Convention on Climate Change, thereby agreeing to stabilize greenhouse gases "at a low enough level to prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system."
В мировом масштабе Программа ООН по окружающей среде подсчитала, что к 2020 году инвестиции в энергию с низким выбросом парниковых газов достигнут $1,9 триллионов. Globally, the UN Environment Program estimates that investment in low-greenhouse-gas energy will reach $1.9 trillion by 2020.
Программа ООН по окружающей среде в только что опубликованном отчете по преодолению проблемы выбросов (Bridging the Emissions Gap) показывает, что в течение этого столетия потепление, скорее всего, возрастет до 4-х градусов, если не принять решительных мер по сокращению выбросов. The UN Environment Program’s just published report Bridging the Emissions Gap shows that over the course of this century, warming will likely rise to four degrees unless we take stronger action to cut emissions.
(Всего через несколько коротких лет Китай стал мировым лидером по ветроэнергетике и солнечной энергии, предоставляя работу более миллиону человек.) В мировом масштабе Программа ООН по окружающей среде подсчитала, что к 2020 году инвестиции в энергию с низким выбросом парниковых газов достигнут $1,9 триллионов. (In just a few short years, China has become a world leader in wind and solar power, employing more than a million people.) Globally, the UN Environment Program estimates that investment in low-greenhouse-gas energy will reach $1.9 trillion by 2020.
Как недавно нам напомнила Программа ООН по окружающей среде (ЮНЕП), даже в том случае, если каждая страна выполнит поставленные цели по снижению выбросов к 2030 году, мы не сможем предотвратить рост мировых температур выше 1,5° Цельсию относительно доиндустриальных уровней, а именно после этого порога, установленного в Парижском соглашении, последствия изменения климата становятся особенно серьёзными. As the United Nations Environment Programme recently reminded us, even if every country hits its existing 2030 emissions-reduction targets, we will be unable to limit warming to below 1.5° Celsius above preindustrial levels – the threshold, recognized in the Paris agreement, beyond which the impact of climate change becomes far greater.
Переговоры о подобном соглашении можно начать уже в этом году – на Ассамблее ООН по окружающей среде, которая состоится в декабре в Найроби. Negotiations on such a treaty could be launched this year, at the United Nations Environment Assembly in Nairobi in December.
Программа ООН по окружающей среде и Коалиция за сохранение климата и чистоты воздуха считают, что оперативные меры по сокращению SLCPs, особенно метана и черного углерода, имеют потенциал, чтобы замедлить потепление, ожидаемое к 2050 году, на целых 0.5? Цельсия. The United Nations Environment Programme’s Climate and Clean Air Coalition to Reduce Short-Lived Climate Pollutants estimates that fast action to reduce SLCPs, especially methane and black carbon, has the potential to slow down the warming expected by 2050 by as much as 0.5º Celsius.
Поскольку доверие к старым методам было утрачено, некоторые правительства, экономисты и международные учреждения, такие как Программа ООН по окружающей среде, приняли на вооружение новый подход, основанный на той точке зрения, что природа есть поставщик "услуг экосистемы". As old methods have lost credibility, some governments, economists, and international institutions like the UN Environment Program have adopted a new approach, based on the view that nature is an “ecosystem service” provider.
На примере Глобального партнерства в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств (PCFV), координируемого Программой ООН по окружающей среде (ЮНЕП), доклад подчеркивает эффективность партнерских отношений между государственным и частным секторами в достижении конкретных целей: постепенном отказе от этилированного топлива, снижении уровней содержания серы и экологизации транспорта. Through the example of the United Nations Environment Programme (UNEP)-based Partnership for Clean Fuels and Vehicles (PCFV), the report makes the point that a partnership between public and private sectors is an efficient tool for achieving concrete goals: phasing out lead from fuels, reducing sulphur and cleaning up vehicles.
Межорганизационная программа по рациональному регулированию химических веществ (МПРРХВ) была создана в 1995 г. в соответствии с рекомендациями Конференции ООН по окружающей среде и развитию 1992 г., направленными на укрепление сотрудничества и усиления международной координации в области химической безопасности. The Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC) was established in 1995 following recommendations made by the 1992 UN Conference on Environment and Development to strengthen co-operation and increase international co-ordination in the field of chemical safety.
Стороны Протокола при поддержке совместного секретариата- в частности Регионального советника ЕЭК ООН по окружающей среде и двухгодичных соглашений о сотрудничестве ЕВРО ВОЗ- будут оказывать содействие, среди прочего, в установлении целей путем оказания консультационной помощи по вопросам выявления рисков и управления ими в качестве компонентов планов по обеспечению безопасного водоснабжения. Parties to the Protocol, with the assistance of the joint secretariat- in particular the UNECE Regional Adviser for the Environment and the WHO/Europe Biennial Collaborative Agreements- will offer support in, among others, target setting, through guidance on hazard identification and risk management as components of water safety plans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!