Примеры употребления "Приобрели" в русском с переводом "gain"

<>
Мы приобрели опыт и понимание проблем, стоящих перед регионом. We have gained experience and insight into the problems confronting the region.
Приобрели важное значение экологическая устойчивость и сокращение масштабов нищеты. Ecological sustainability and poverty reduction gained importance.
Конгломераты приобрели влияние в политических кругах, в итоге, к власти пришли олигархи. The conglomerates gained influence in political circles and as a result, the oligarchs came into power.
Политики приобрели влияние и народную поддержку, заставляя государственные банки выдавать кредиты привилегированному электорату. Politicians gained influence and popular support by directing state-owned banks to make loans to favored constituencies.
В то же время, немусульмане, чьи обязательства исполнялись более строго, приобрели репутацию надежности. Meanwhile, non-Muslims, whose obligations were enforced more vigorously, gained a reputation for trustworthiness.
Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания. They define themselves through their religiosity, but they also have gained universal, secular knowledge.
За рассматриваемый период 215 стажеров и 20 юристов-исследователей из 48 стран приобрели опыт работы в Трибунале. During the period under review, 215 interns and 20 legal researchers from 48 countries gained experience at the Tribunal.
Политики исламского толка, такие как Анвар Ибрагим, приобрели широкую известность после начала процесса исламизации в 1970-х годах. Islamic-minded politicians such as Anwar Ibrahim gained prominence when Islamization took off in the 1970's.
Некоторые договорные органы внедрили в свою практику такие процедуры действий, которые также приобрели важное значение в деле защиты меньшинств. Some treaty bodies have established modalities of action that could also gain importance in the context of minorities.
Частные финансовые потоки (банки, хедж-фонды, акционерные фонды и рейтинговые агентства) также приобрели возросшее значение на международном уровне и превзошли официальные потоки. Private financial flows (banks, hedge funds, equity funds, and rating agencies) have also gained more importance at the international level, and have surpassed official flows.
В ходе десятилетнего процесса преобразований страны центральной и восточной Европы приобрели значительный опыт управления земельными ресурсами через посредство осуществления международных программ помощи. In the ten years of transformation the countries of central and eastern Europe had gained considerable experience in land administration through international assistance programmes.
У государств — участников СЕС одни из самых лучших и опытных в мире военнослужащих, которые за прошедшие полгода дислоцирования в регионе приобрели уникальный опыт. EUFOR member States have some of the finest and most experienced troops in the world, who have gained unique experience over the past six months while deployed to the region.
Промышленные круги приобрели ценный опыт и уже добились результатов в замедлении роста объема выбросов и инвестировании в разработку технологий, применяемых во всем мире для сокращения выбросов. Industry has gained important experience and results have already been achieved in curtailing emissions growth and investing in the technologies upon which the world will rely to reduce emissions.
Судя по всему, некоторые фармацевтические и биотехнологические компании приготовились извлечь огромные финансовые прибыли из клонирования, а некоторые уже приобрели патенты на эти методы и генетический материал человека. Apparently, some pharmaceutical and biotechnology companies stood ready to exploit the vast financial gains to be made from cloning, and some had already taken out patents on those techniques and on human genetic material.
Организации системы Организации Объединенных Наций приобрели определенный опыт, связанный с их системами УИ, в целом ряде областей, включая финансы, управление людскими ресурсами, закупки и расчеты по заработной плате. The United Nations system organizations have gained some experience with their MI systems in a wide range of areas including finance, human resources management, procurement and payroll.
После 1989 года поляки (как это случилось и в других посткоммунистических странах) приобрели свободу, но потеряли свою национальную самобытность, которая строилась на отвращении, испытываемом ими к своим угнетателям. After 1989 Poles (as happened in other postcommunist countries) gained freedom but lost their national identity, which had been constructed on the revulsion they felt towards their oppressors.
Итоговый документ не только подтвердил обязательства, взятые в Пекинской декларации и Платформе действий, но и акцентировал внимание на новых вопросах и задачах, которые приобрели большую актуальность за последние пять лет. The outcome document not only reaffirmed the commitments made in the Beijing Declaration and the Platform for Action, but also emphasized emerging issues and challenges that have gained prominence in the past five years.
В этой связи мой Представитель поддерживал тесные контакты с новыми властями, судебными и военными органами и гражданским обществом, поскольку после завершения процесса выборов вопросы прав человека в Гвинее-Бисау приобрели еще более важное значение. In this connection, my Representative maintained close contact with the new authorities, the judiciary, the military establishment and civil society, at a time when human rights issues in Guinea-Bissau have gained further prominence since the conclusion of the electoral process.
Во многих странах, необходимо официально закрепить систему регистрации земельных участков и имущественных прав таким образом, чтобы отдельные лица и компании приобрели активы, на базе которых они могут получить кредит, чтобы инвестировать в свой бизнес. And in many countries, the system of land registration and property rights needs to be formalized, so that individuals and companies gain equity against which they can borrow to invest in their businesses.
Этими практикумами на сегодняшний день были охвачены 164 эксперта из 90 Сторон, не включенных в приложение I, которые приобрели знания и навыки в области кадастров ПГ, оценок уязвимости и адаптации и оценок смягчения изменения климата. To date, 164 experts from 90 non-Annex I Parties have attended these training workshops and gained knowledge and skills in GHG inventories, V and A assessments and mitigation assessments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!