Примеры употребления "Признавать" в русском

<>
Она также отказалась признавать, проведенный американским фондом, опрос проголосовавших жителей, который продемонстрировал явную победу Одинга. She also failed to acknowledge an exit poll carried out by a US foundation, which showed a clear Odinga victory.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность. Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility.
Мэр не намерен признавать вину, потому что он. The mayor has no intention of admitting guilt - because he's - - Not guilty.
Сторону, которую она не хочет признавать. The side that she herself cannot face.
Я права, но она не хочет этого признавать. I'm right, and she can't face it.
Печально признавать, но только военное кровопролитие способно скрепить подобные дипломатические сделки. Only war's bloodshed, sad to say, can seal such a diplomatic bargain.
Все частные компании должны соблюдать национальные законы и признавать свою социальную ответственность. All private companies must adhere to national laws and assume corporate social responsibility.
Впрочем, политический класс Германии, как и простые немецкие Михели, отказываются признавать реальность. But Germany’s political class, like its ordinary Michels, are in denial.
Трудно признавать, что французские ублюдки, даже проиграв, сильно превосходили нас с англичанами. It was hard to grasp that the bastard French, even in defeat, far outnumbered the English and us.
С другой стороны, не следует признавать сдачу перечней обычной торговой дебиторской задолженности. On the other hand, delivery of lists of ordinary trade receivables generally should not qualify.
Некоторые отказывались признавать реальность происходящего и негодовали, когда заводились разговоры на эту тему. Some continued to deny what was happening, and became indignant if the issue was raised.
Получать уведомления и извещения, подтверждения, запросы и сообщения любого рода и признавать их достоверность; To receive and acquiesce in the correctness of notices, confirmations, requests, and communications of every kind;
Одновременно с примирением христианства и иудаизма, менее христианская Европа неохотно соглашалась признавать духовную специфику Израиля. At a time of reconciliation between Christianity and Judaism, a less Christian Europe has been more reluctant to consider the spiritual specificity of Israel.
Печально признавать, но, знаете, в Венесуэле социализм, и они только что национализировали буровое подразделение "Латин Стар". Sorry to have to do this, but, you know, Venezuela is a socialist country, and they've just nationalized Latin Star's drilling subsidiary.
Сторонники протекционизма отказываются признавать, что размывание промышленной базы США совместимо с идеей содействия глобализации экономическому росту. Protectionists fail to see how the United States’ eroding industrial base is compatible with the principle that globalization boosts growth.
Он сформулирован как «основное противоречие» Китая – это марксистская концепция, которая помогает признавать фундаментальные проблемы, требующие решения. This is couched in the form of China’s “principal contradiction” – a Marxist concept that serves as an admission of a fundamental problem requiring resolution.
Подобным же образом Администрация не желает признавать наличие проблем с вербовкой и количеством увольнений из вооружённых сил. Nor does the administration want to face up to the military’s recruiting and retention problems.
А готовность немцев без брони признавать преступления нацистов устойчиво вырастило глубоко укоренившийся скептицизм по отношению ко всем военным вопросам. And Germans’ willingness to face up to the Nazis’ crimes, without reservation, sustained a deep-rooted skepticism toward all things military.
Я говорю о тех поступках, которые мы отказываемся признавать и в которых, мы не отдаём себе отчёта в повседневной жизни. And what I mean by that, it's the behaviors that we're in denial about, and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
Компанией, открывающей самые заманчивые перспективы для инвестиций, следует признавать только такую, в которой создан хороший микроклимат в высшем звене руководства. The company offering greatest investment opportunities will be one in which there is a good executive climate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!