Примеры употребления "Предусмотренного" в русском

<>
предписанную графу типового бланка выдачи разрешения (ТБР), предусмотренного в части II приложения 9 к Конвенции МДП; the prescribed box of the Model Authorization Form (MAF) provided for in Annex 9, Part II of the TIR Convention;
В случае беременности и родов предусматривается оказание акушерской помощи и предоставление денежного пособия в течение предусмотренного законом периода. In the case of maternity the mother is provided with obstetric assistance and benefits in cash and kind during a set period.
Пункт 2 статьи 18 требует, чтобы акцепт доходил до оферента в пределах срока, предусмотренного этим пунктом и статьей 20. Article 18 (2) requires that an acceptance reach the offeror within the time period calculated as provided by that paragraph and article 20.
Наложение наказания, предусмотренного в настоящем пункте, не исключает в каждом конкретном случае соответствующие наказания за посягательство на другие права жертвы ". The penalty provided for in this article shall be imposed without prejudice to any penalties imposed for violations of the victim's other rights.
Это, естественно, касается планируемого преступления; если же преступление было совершено, то в качестве наказания, предусмотренного законом, может назначаться даже смертная казнь. This, of course, applies to plotting, but if the offence has been committed, the punishment, depending on penalty provided by law, may be as severe as death.
Так, частный сектор, вместе с государственным сектором, будет содействовать предоставлению ресурсов для Фонда для создания производственного потенциала Африки, финансирующего механизма, предусмотренного в Инициативе. Thus, the private sector, along with the public sector, will contribute to providing resources to the African Productive Capacity Facility, the funding mechanism envisioned for the Initiative.
Во избежание неприемлемых повреждений в ходе монтажа и обычных условий эксплуатации в течение предусмотренного срока службы к баллонам прилагаются соответствующие инструкции по монтажу. Installation instructions shall be provided to ensure that the cylinders will not suffer unacceptable damage during installation and during normal operation over the intended service life.
[Исполнительный совет] [при условии отсутствия возражений Сторон, участвующих в деятельности по осуществлению проекта, предусмотренного в статье 6] [наблюдателей, аккредитованных при РКИКООН] [и юридических лиц]]: The [executive board] shall [, provided that no objection is raised by a Party involved in the Article 6 project activity [, accredited observers to the UNFCCC] [and legal entities]]:
Базы данных об уже использовавшихся экзаменационных вопросах и темах, переданные в рамках обмена информацией, предусмотренного в разделе 4, послужили бы основой для работы этой группы. The database of questions and the examination topics already set transmitted under the exchange referred to in section 4 would provide core material for the work of the group.
За исключением предусмотренного в предшествующих статьях настоящей главы, государство, являющееся членом международной организации, несет ответственность за международно-противоправное деяние этой организации только в том случае, если: Except as provided in the preceding articles of this chapter, a State that is a member of an international organization is not responsible for an internationally wrongful act of that organization unless:
Это требует постоянного укрепления процесса рассмотрения действия Договора, механизма регулярной отчетности, предусмотренного в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, и просвещения в вопросах нераспространения. That required continued strengthening of the review process, of the regular reporting mechanism provided for by the Final Document of the 2000 Review Conference and of non-proliferation education.
Был задан вопрос о том, может ли быть приостановлено или прервано действие предусмотренного в проекте конвенции срока исковой давности, и если такое возможно, то при каких обстоятельствах. The question was raised as to whether the limitation period provided in the draft convention would be capable of being suspended or interrupted and, if so, under what circumstances.
Для целей планирования предварительная смета составлялась с учетом типа строения, предусмотренного для каждого случая, а также степени защиты, которую каждое здание должно обеспечить находящимся в нем людям. For planning purposes, preliminary cost estimates have been determined considering the type of structure being provided and bearing in mind the type of protection that each building must afford its occupants.
После испытания, предусмотренного в пункте 1.2.1, выше, уровень вакуума, создаваемого в управляющей магистрали, не должен опускаться ниже половины величины, достигнутой во время первого включения тормоза. After the test referred to in paragraph 1.2.1. above, the vacuum level provided at the control line shall not have fallen below a level equivalent to one-half of the figure obtained at the first brake application.
Что касается альтернативного пенсионного обеспечения, предусмотренного в пункте 7 проекта контракта, то Генеральный ди-ректор будет участвовать в Объединенном пен-сионном фонде персонала Организации Объеди-ненных Наций. With regard to the alternative pension arrangements provided for in paragraph 7 of the draft contract, the Director-General would participate in the United Nations Joint Staff Pension Fund.
в случае несоблюдения шестинедельного срока произведения выплат, предусмотренного в других соглашениях о передаче кредита, ВПС не вносит никаких изменений в ситуацию, существовавшую до подписания соглашений о передаче. in the event of failure to comply with the payment deadline of six weeks provided for in the other assignment agreements, the UPU will maintain unchanged the situation prior to signature of the assignment agreements.
Указ о (конфиденциальности) персональных данных (УКПД) обеспечивает возможность осуществления предусмотренного законом контроля за сбором, хранением и использованием персональных данных как в государственном, так и в частном секторах. The Personal Data (Privacy) Ordinance (PDPO) provides for statutory control of the collection, holding, processing and use of personal data in both the public and private sectors.
Любые дальнейшие финансовые требования в связи с ассигнованиями, предусмотренными в положении 4.1 bis, финансируются за счет Механизма покрытия непредвиденных расходов, предусмотренного в положении 5.2 ter. Any further funding requirement for the appropriations provided for in regulation 4.1 bis shall be financed from the Contingency Mechanism as provided for in regulation 5.2 ter.
Техническая помощь является важной частью механизма, предусмотренного в проекте Конвенции, в которой содержится положение о создании фонда, благодаря которому развивающиеся страны, в частности, получат средства для ее осуществления. Technical assistance was also an important part of the machinery provided by the draft Convention, which contained a provision to establish a fund that would give developing countries, in particular, the means to implement it.
Указ о (конфиденциальности) персональных данных (ПКПД) обеспечивает возможность осуществление предусмотренного законом контроля в отношении сбора, хранения и использования персональных данных как в государственном, так и в частном секторе. The Personal Data (Privacy) Ordinance (PDPO) provides for statutory control of the collection, holding and use of personal data in both the public and private sectors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!