Примеры употребления "Предоставляет" в русском с переводом "accord"

<>
Этот Закон предоставляет работающим женщинам право на следующие привилегии: The Law accords working women the right to the following privileges:
Функция также предоставляет возможность перенумеровывать номера строк заказа на покупку с заданным глобально шагом. The feature also provides a renumbering function that reassigns line numbers to the purchase order lines according to an increment that is set globally.
Важно отметить, что это также отодвигает перспективу волны тройной рецессии в Великобритании, согласно Markit, которая предоставляет исследования. Crucially, it also makes the prospect of a triple-dip recession in the UK less likely, according to Markit, who compiles the survey.
По ее мнению, появление новых технологий блокчейна предоставляет криптовалюте такие преимущества, которых у нее не было прежде. According to her, the development of new blockchain technologies gives crypto-currency advantages it never had before.
Принятая в мае 2004 года поправка к Конституции страны предоставляет одинаковые права гражданства детям сингапурских женщин и мужчин. The Constitutional Amendment in May 2004 accorded the same citizenship rights to the children of Singaporean women as of Singaporean men.
В рамках оказания инвестиционных услуг Клиенту Общество предоставляет уникальный отчет, который разработан с учетом подробного описания конкретных пожеланий клиента. Within a scope of investment services, the Company provides the special customized statement, developed according to the detailed listing of the Customer’s individual requests and wishes.
Согласно пункту 230 доклада, частный сектор не предоставляет никаких услуг для ухода за детьми в яслях или детских садах. According to paragraph 230 of the report, the private sector has not provided any nursery schools or kindergarten services.
Несмотря на правило 24, Председатель предоставляет право на ответ делегации любого государства, участвующего в Конференции, которая обращается с такой просьбой. Notwithstanding rule 24, the President shall accord the right of reply to the delegation of any State participating in the Conference that requests it.
004 Контрольное устройство предоставляет право селективного доступа к данным и функциям в зависимости от вида и/или идентификационных данных пользователя. 004 The control device provides selective access rights to data and functions according to user's type and/or identity.
Несмотря на правило 24, Председатель предоставляет право на ответ представителю любого государства, участвующего в Конференции, который обращается с такой просьбой. Notwithstanding rule 24, the President shall accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference who requests it.
Несмотря на правило 24, Председатель предоставляет право на ответ представителю любого государства, участвующего в Конференции по обзору, который обращается с такой просьбой. Notwithstanding rule 24, the President shall accord the right of reply to a representative of any State participating in the Review Conference who requests it.
Microsoft Dynamics AX 2012 предоставляет несколько процессов управления складом в модуле "Управление складом II", которые обеспечивают гибкость для оптимизации склада в соответствии с определенными требованиями. Microsoft Dynamics AX 2012 provides several warehouse management processes in Warehouse management II that give you the flexibility to optimize your warehouse according to your individual requirements.
В соответствии с Законом о медико-санитарном обслуживании (1982: 763) каждый ленский совет предоставляет надлежащие медико-санитарные услуги лицам, проживающим в пределах его административных границ. According to the Health and Medical Service Act (1982: 763), every county council shall offer good health and medical services to persons living within its boundaries.
В соответствии с этим законом, партнеры по внебрачным союзам также приобретают такие права наследования, что на практике предоставляет им такой же статус, что и супругам. According to this law, a common-law partner also acquires such inheritance rights, effectively making his/her status the same as that of a spouse.
В отступление от правила 23 Председатель предоставляет право на ответ представителю любого государства, участвующего в Конференции, или представителю Европейского сообщества, который обращается с такой просьбой. Notwithstanding rule 23, the President shall accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference or of the European Community who requests it.
В соответствии с общим принципом, установленным в статье 40 Конституции, статья 14 Конституции предоставляет всем гражданам- мужчинам и женщинам без дискриминации и предвзятости- право работать на государственной службе. In conformity with the general principle established in article 40 of the Constitution, article 14 thereof, accords all citizens, male and female and without discrimination or prejudice, the right to public employment.
Хорватия не предоставляет разрешение на импорт, экспорт или транзит (перевозку) ядерных материалов в отсутствие гарантий того, что эти материалы защищены в соответствии с уровнями, указанными в приложении I Конвенции. Croatia will not approve the import, export or transit (transport) of nuclear materials without guarantees that these materials are protected according to levels specified in Annex I of the Convention.
Статья 7 этого закона предоставляет право на правовую защиту запрашивающей стороне/лицу, обратившемуся с запросом о предоставлении доступа к информации, а статья 28 устанавливает процедуру обжалования решения или заключения. There, according to Article 7, the right to a legal protection is given to the requesting party/person requesting access to information, while Article 28 gives the appeal procedure against the decision or conclusion.
Согласно Кодексу законов о труде, Совет по минимальной заработной плате не менее одного раза в два года предоставляет рекомендации Национальному совету по вопросам труда в отношении минимальной заработной платы. According to the Labour Code, the Minimum Wages Board shall provide recommendations to the National Labour Board on the issue of minimum wages at least once every two years.
По данным весьма уважаемого в медицинских кругах сайта UpToDate, который на условиях подписки предоставляет услуги профессиональным врачам, в числе симптомов слабоумия – возбуждённость, агрессивность, маниакальность, галлюцинации, апатия и потеря тормозов. According to the highly respected medical reference UpToDate, a subscription-financed service used by professionals, the symptoms of dementia include agitation, aggression, delusions, hallucinations, apathy, and disinhibition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!