Примеры употребления "Посылки" в русском

<>
Прогнозы на январь 2004 года: исходные посылки и качество данных January 2004 projections: underlying assumptions and data quality
Посылки обрабатываются в соседнем окошке. Parcels are handled at the next window.
При его выводе Элдер использовал следующие посылки: Elder based on the following premises when deducing this oscillator:
Три другие матери отправляли посылки через ту же организацию. I have three other mothers upstairs who sent care packages via the same organization.
Эрл рассылал эти посылки в подарочных упаковках по полицейским департаментам и в другие правоохранительные органы. Earle's been sending gift-wrapped packages to police departments and major law enforcement agencies.
Постулат о том, что стоимость отправки письма или посылки должна быть постоянной в течение года, пора бы поставить под сомнение. The assumption that the price of mailing a letter or shipping a package should remain constant throughout the year is ripe to be challenged.
Еще 42 человека отправили посылки с пожертвованиями. Also 42 people sent parcels with donations.
Во-первых, Трамп исходит из ложной посылки о том, что неудачные торговые сделки лишили Америку рабочих мест. For starters, there is Trump’s false premise that bad trade deals have cost US jobs.
Спасибо вам за посылки и письма, которые приходили каждый день. Thank you, guys, for all the care packages and the letters that came every day.
ООН говорит о том, что прежде чем принять какие-либо действия, организацию должны пригласить в страну, как в случае посылки международных наблюдателей за выборами. The UN would say it must be invited into a country before it can take certain forms of action, such as sending official election observers.
Эти финансовые ведомости были составлены исходя из посылки о непрерывном функционировании, хотя Совет Безопасности, согласно его резолюции 1483 (2003), уже санкционировал прекращение осуществления Программы. The financial statements were presented following the going concern assumption, although the Security Council, under its resolution 1483 (2003), had already authorized the termination of the programme.
Забираю посылки и письма и разношу их. People pick up and drop off letters and parcels.
В основу всеобъемлющей системы подотчетности положены посылки о необходимости четкого определения ответственности, предоставления руководителям и персоналу ресурсов, возможностей и полномочий для выполнения их соответствующих обязанностей и установления подотчетности на всех уровнях с помощью соответствующих механизмов. A comprehensive system of accountability is based on the premises that responsibility must be clearly defined; managers and staff must have the resources, capacity and authority to carry out their respective responsibilities, and accountability must be established at all levels through appropriate mechanisms.
У нас есть подтверждение что двое бойцов получили посылки из благотворительной организции. We have confirmation that two squad members received care packages from Upline's charity.
Вчера, на заседании Генерального комитета, на котором нам двоим не дали возможности выступить, я сказал, что в течение нескольких лет мы пытались включить в повестку дня Генеральной Ассамблеи единственный, очень простой пункт — пункт, обсуждение которого, как я сказал, не потребует от Организации ни посылки войск, ни расходования денежных средств, усилий или ресурсов. Yesterday, at the meeting of the General Committee, at which two of us were prevented from speaking, I said that for several years in a row we have tried to place a single, very simple item on the agenda of the General Assembly — an item, I said, the discussion of which would not require sending troops or spending money on efforts or resources on the part of the Organization.
Рекомендация в пунктах 10 (d) и 49. ОПФПООН следует рассматривать все посылки применительно к достаточно продолжительному периоду времени до принятия решений о корректировке размера взносов или пособий при постоянном объеме ресурсов. Recommendation in paragraphs 10 (d) and 49 that the UNJSPF consider all assumptions over a reasonable period of time prior to deciding on adjustments to the level of contributions or benefits under constant resources.
лиц, которые вкладывают почтовую корреспонденцию в публикации, посылки и т.д., с тем чтобы избежать оплаты почтовых расходов; “(10) A person who inserts postal correspondence into publications, parcels and so on in order to avoid paying postal fees;
В принципе Мексика не производит, не накапливает, не имеет и не применяет никаких типов боеприпасов, запрещаемых по МГП, ибо она считает, что в этом состоит единственный способ добиться окончательного урегулирования проблемы негуманных издержек для населения, и исходя из этой посылки Мексика реализует на практике соответствующие принципы МГП. As a matter of principle, Mexico does not produce, store, possess or use any type of munition banned under IHL, as it considers that this is the only way to arrive at a final solution to the problem of inhumane effects caused among the population, and it is under this premise that Mexico applies the important principles of IHL in practice.
Гражданское общество может также поднять новые вопросы, сфокусировать внимание на моральных и этических аспектах решений, касающихся государственной сферы, расширить диапазон ресурсов и навыков, оспорить базовые посылки и приоритеты и опротестовать несправедливые решения. Civil society can also raise new issues, focus attention on the moral and ethical dimensions of decisions in the public sphere, expand resources and skills, challenge basic assumptions and priorities and protest unfair decisions.
Поправкой также предусматривается увеличение периода времени, за который обвиняемые могут получать посылки с продуктами питания и предметами личной гигиены. The amendment has also extended the interval at which the accused is entitled to receive parcels containing food and personal articles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!