Примеры употребления "Порученная" в русском с переводом "charge"

<>
Он поручил мне командовать армией до следующего приказа. He has given me charge of his army until further notice.
Пан капитан Антоний Райдер хотел бы поручить тебе очень важное задание. Captain Antoni Reiter wants to charge you with a very responsible task.
Всем участникам было поручено по возвращении на родину провести аналогичные учебные семинары. All participants were charged with conducting similar training workshops upon return to their countries.
После объявления об отставке президента формирование нового правительства было поручено главе ассоциации бизнесменов Педро Кармона. After announcing that the president had resigned, they charged Pedro Carmona, head of the businessmen's federation, with forming a government.
Доклад Контрольного налогового управления был направлен судье, которому было поручено это дело, 1 апреля 1992 года. The Tax Control Office's report was sent to the Judge in charge of the case on 1 April 1992.
Одной из числа созданных " специальных " групп поручено рассмотрение показателей воздействия и их применение к НПД, СРПД и РПД. Among the “ad hoc” groups created was one charged with the review of impact indicators and their application to NAPs, SRAPs and RAPs.
Китайский экономист Цзинь Лицюнь был выбран в качестве главы Многостороннего временного секретариата АИИБ, которому поручено следить за созданием банка. The Chinese economist Jin Liqun has been selected to lead the AIIB’s Multilateral Interim Secretariat, charged with overseeing the bank’s establishment.
По действующему иракскому закону, парламентскому комитету, которому поручено внести эти конституционные изменения, отводится четыре месяца на то, чтобы выполнить эту задачу. Under current Iraqi law, the parliamentary committee charged with making these constitutional changes has four months to complete its task.
МООНЦАР было также поручено обеспечивать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и сохранность и охрану имущества Организации Объединенных Наций. MINURCA was also charged with ensuring the security and freedom of movement of United Nations personnel and the safety and security of United Nations property.
поручить секретариату Форума в сотрудничестве с ТАТО представить Форуму информационный документ о международном урегулировании счетов и выставлении счетов за услуги Интернета. agree that the Forum Secretariat, in collaboration with PITA, submit an information paper on international settlements and internet charging to the Forum.
УСВН отметило, что большому числу сотрудников на новых должностях поручено разрабатывать руководящие принципы, стандартные оперативные процедуры и руководства в различных функциональных областях. OIOS noted that a considerable number of new posts was charged with developing guidelines, standard operating procedures and manuals in various functional areas.
Задача для тех, кому поручено урегулировать финансовую систему, это включить упорядоченный переход от высоких- к низкоуглеродным инвестициям и от уязвимых к устойчивым активам. The task for those charged with governing the financial system is to enable the orderly transition from high- to low-carbon investments and from vulnerable to resilient assets.
В результате реформы 1994 года контроль над избирательными органами перешел к советникам из числа беспристрастных независимых граждан, которым поручено наблюдать за ходом выборов. With the electoral reform of 1994, control of the electoral bodies passed to non-partisan independent citizen councillors in charge of monitoring the overall process.
Кроме того, им будет поручено отслеживать, в меру своих возможностей, незаконные поставки оружия через национальные границы, включая озеро Танганьика, в сотрудничестве с МООНДРК. They would also be charged with monitoring, to the extent possible, the illegal flows of arms across the national borders, including Lake Tanganyika, in cooperation with MONUC.
поручить Совету министров транспорта арабских стран создать соответствующие механизмы и структуры в целях развития арабского сотрудничества в сфере безопасности и защиты транспортного хозяйства. To charge the Council of Arab Ministers of Transport with creating appropriate mechanisms and frameworks to stimulate Arab cooperation in the field of safety and security in transportation facilities;
Поручить вышеупомянутой сети ЮНИСЕФ-НПО проводить сбор, приоритезацию и обобщение информации, поступающей из различных объектов на местах, и разрабатывать доклады в масштабах всей страны. The UNICEF-NGO network described above is charged with collating, prioritizing and synthesizing information collected from various field locations and with developing countrywide reports.
Комитет с удовлетворением отмечает создание Бюро по рассмотрению жалоб в структуре министерства труда и социального страхования, которому поручено рассматривать жалобы иностранных трудящихся, включая домашнюю прислугу. The Committee notes with satisfaction the establishment of a Complaints Office within the Ministry of Labour and Social Insurance in charge of dealing with complaints made by foreign workers, including domestic workers.
Гpyппa "OK Go" замыслила идею создания грандиозной машины Руба Голдберга для съемок своего следующего видео - а команде Адама Садовского поручили воплотить эту идею в жизнь. The band "OK Go" dreamed up the idea of a massive Rube Goldberg machine for their next music video - and Adam Sadowsky's team was charged with building it.
не позволили вооруженным силам и экспертам Высокой Договаривающейся Стороны следить за тем, чтобы уважались культурные ценности, и сотрудничать с гражданскими властями, которым поручена охрана этих ценностей. Enable the armed forces and experts of the High Contracting Party to monitor the respect of cultural property and to cooperate with civil authorities which are in charge of their preservation.
Он сообщил, что Отделу поручена реализация соглашений, задача, для решения которой требуется помощь специалистов в целом ряде областей, которых в настоящее время в Отделе не имеется. He added that the Division was charged with implementing agreements, a mandate that required expertise in several areas in which it did not currently have specialized divisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!