Примеры употребления "Поражает" в русском с переводом "amaze"

<>
Меня поражает подобный менталитет гробовщика. I am amazed by this undertaker mentality.
Действительно, поражает распределение бедности в мире. In fact, the distribution of poverty in the world is amazing.
Поражает то, с каким каменным лицом русские выдвинули это утверждение. It was amazing that the Russians could make this argument with a straight face.
Это глубокий вопрос, и особенно поражает то, как прост ответ на него. It's a profound question, and what's even more amazing is how simple the answer is.
В качестве свидетельства приведу факт, который меня больше всего поражает, впечатляет и вдохновляет. And a testament to this is the thing that most amazes me, most impresses me, and most uplifts me, which is that there is a moral dimension to history;
Но что действительно поражает, так это то, что если клетки стимулировать электричеством, как, например, кардиостимулятором, они бьются гораздо сильнее. But what's really amazing is that the cells, when we electrically stimulate them, like with a pacemaker, that they beat so much more.
Что меня поражает - это пресыщенное общественное признание зарплат звезд спорта, по сравнению с низким интересом к суперзвездам в бизнесе и финансах. What amazes me is the public's blasé acceptance of the salaries of sports stars, compared to its low regard for superstars in business and finance.
По большому счету, меня поражает, как люди проживают свои жизни, только чуть-чуть используя собственный потенциал, буквально три или пять процентов из своих возможностей. And on a wider scale, it amazes me how people go through life just scratching the surface of their potential, just doing three or four or five percent of what they're truly capable of.
Каждое лето я преподаю семинары для писателей в Лагосе. Меня всегда поражает сколько людей записываются на семинары, сколько людей хотят писать, рассказывать, делиться своими историями. I teach writing workshops in Lagos every summer, and it is amazing to me how many people apply, how many people are eager to write, to tell stories.
Что действительно поражает меня, так это то, что сегодня люди тратят примерно 8 миллиардов долларов в год, покупая в виртуальном iTunes, существующем только в в видео играх. The thing that really amazes me is that, today, people spend about eight billion real dollars a year buying virtual items that only exist inside video games.
Я не знаю почему, но меня постоянно поражает мысль, что два с половиной миллиарда людей в мире связаны друг с другом через Интернет, и что в любой момент времени более 30% населения мира может зайти в Интернет, чтобы учиться, творить и обмениваться информацией. I don't know why, but I'm continually amazed to think that two and a half billion of us around the world are connected to each other through the Internet and that at any point in time more than 30 percent of the world's population can go online to learn, to create and to share.
Марсиане были бы поражены этим. Martians would be amazed by this.
Базилевс Юстиниан поражен твоей храбростью, славянский архонт. Basileus Justinian is amazed at your bravery, Slavic archon.
Я удивлен и поражен тем, что экономисты игнорируют мои аргументы. I am amazed and amused that economists ignore my arguments.
Я поражен как тебе удается все еще разрушать мою жизнь. It amazes me how you manage to still ruin my life.
я была поражена всеми теми историями, которые на меня обрушились. I was really amazed by all the stories that started flooding in.
Я погрузился в воду с ними и был поражен их любопытством. And I got in the water with them, and I was amazed at how curious they were.
Меня поразило то, насколько важную роль в его выздоровлении сыграла технология. And then I was amazed at what role technology played in your recovery.
Если бы мне пришлось сказать тебе всю правду, ты была бы поражена. If I were to tell you the whole truth, you would be amazed.
Но всё-таки мне кажется, что Платона бы наиболее поразил нравственный прогресс мира. But Plato would probably be most amazed by the world’s moral progress.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!