Примеры употребления "Попытки" в русском с переводом "attempting"

<>
Мы доказали Спартаку, что его попытки прорваться - тщетны. We have taught Spartacus the futility of attempting breach.
Но даже попытки подобного соперничества наносят ущерб партнерству. But attempting such rivalry damages the partnership.
Это затрудняет попытки воспроизведения процесса при использовании метода направленной эволюции. This complicates attempting the same process using the directed evolution.
Без этих усилий попытки улучшить ситуацию напоминают строительство дома на песчаной дюне. Without such an effort, attempting to improve the situation is like building a house on a sand dune.
Попытки устранить риск, запрещая некоторые области исследований, задушили бы также свободу человека. Attempting to eliminate risk by ruling certain areas of research off limits would stifle human freedom as well.
Подобные попытки способствуют лишь усилению волатильность (а это-то как раз и вредит росту экономики). Attempting to do so only fuels further volatility (which is what really hurts growth).
Вы отвечаете за убытки, претензии или расходы, понесенные нами в результате выполнения или попытки выполнить ваши Приказы. You are responsible for any loss, claim or expense incurred by us for following or attempting to follow any of your Orders.
Слободан Милошевич ускользнул от правосудия, и, таким образом, продемонстрировал тщетность попытки разобраться с военными преступниками посредством международных преследований. Slobodan Milosevic cheated justice, and by doing so demonstrated the futility of attempting to deal with war crimes and crimes against humanity through international prosecutions.
Попытки подавить распространение передовых технологий и защитить существующие компании с помощью, например, антимонопольного регулирования, не являются хорошей политикой. Attempting to quell disruptive technologies and protect existing companies through, for example, antitrust crusades, is not an option.
И, тем не менее, обе возможные стратегии - следование старым путем и попытки модернизации - несут в себе определенный риск. And yet both available strategies – doing nothing or attempting to modernize – have obvious pitfalls.
В заключение государство-участник признает, что 5 марта 1997 года, после попытки совершения побега из тюрьмы, автор действительно подвергся побоям. In conclusion, the State party acknowledges that the author was beaten on 5 March 1997 after attempting to escape from the prison.
Сейчас ещё слишком рано судить о результатах, но его попытки изменить процедуры и приспособить руководство к миру сетей связи являются очевидными. While it is still too early in his presidency to judge the outcome, it is clear that he is attempting to change processes and adapt leadership to a more networked world.
Полиция все ещё предпринимает попытки вернуть полный контроль, и ясно, что правительству Соломоновых Островов понадобится помощь соседей, чтобы восстановить законность и порядок." "Police are still attempting to regain full control and it is clear that the Solomon Islands government needs assistance from its neighbours to restore law and order."""
Они также задержали некоторых членов этих семей, а в настоящее время предпринимают попытки к их насильственному выселению с Западного берега в сектор Газа. They have also detained several of their family members and are now attempting to forcibly transfer some of them from the West Bank to the Gaza Strip.
Например, с их помощью мы можем выявлять попытки доступа к аккаунтам Facebook без авторизации, например, путем простого перебора паролей, и принимать дополнительные меры безопасности. For example: Cookies can help us identify and impose additional security measures when someone may be attempting to access a Facebook account without authorization, for instance, by rapidly guessing different passwords.
Попытки сохранить преимущества для своих экспортеров и скупать продукцию, невзирая на политическую и экономическую цену – это тактика для Китая, но не стратегия для всего мира. Attempting to retain advantages for your exporters and to buy up commodities regardless of the political and economic price is a tactic for China, not a strategy for the world.
Если Windows пытается попытки установить отказавший драйвер, используйте процедуру возврата к предыдущей версии драйвера устройства, описанную в статье Временный запрет переустановки обновления драйвера в Windows 10. If Windows keeps attempting to install a failing driver, then use the Rolling back a device driver procedure in How to temporarily prevent a driver update from reinstalling in Windows 10
В период, когда надвигается финансовая буря, G-20 обязана прекратить попытки решать одновременно широкий круг проблем (эта цель оказалась невыполнимой), ей следует вернуться к своим первоначальным целям. At a time of looming financial upheaval, the G-20 must stop attempting to tackle a broad array of issues simultaneously – a goal that has proved impossible – and go back to basics.
Однако я хотел бы высказать одно предостережение: выражались опасения по поводу того, что движение «Талибан» и его сторонники предпримут попытки сорвать эти усилия посредством проникновения в этот процесс. However, let me say a word of caution: fears have been expressed that the Taliban and its backers are attempting to subvert the process by insinuating themselves into it.
Поскольку эпидемия все еще растет, мировая общественность здравоохранения предпринимает попытки эффективно обуздать болезнь, используя Фонд поддержки размером в 100 миллионов долларов для привлечения практикующих врачей, эпидемиологов и других специалистов. With the epidemic still growing, the public-health community is attempting to mount an effective response, using a $100 million funding boost to deploy clinicians, epidemiologists, and other experts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!