Примеры употребления "Полное" в русском с переводом "capacity"

<>
Поступая таким образом, Департамент операций по поддержанию мира обеспечивает полное уважение принципа добровольности, а также активное участие добровольцев Организации Объединенных Наций в деле наращивания потенциала на местах. In so doing, the Department of Peacekeeping Operations ensures that the principle of volunteerism is fully respected and that United Nations Volunteers are employed to actively support the building of local capacities in the field.
Банк существенно усовершенствовал свой аналитический потенциал, с тем чтобы иметь более полное представление о коренных причинах конфликтов и постконфликтном восстановлении, а также об экологических причинах и последствиях конфликтов. It has also substantively developed its analytical capacity in order to increase its understanding of the root causes of conflict and post-conflict recovery, as well as of the environmental causes and consequences of conflicts.
По мнению Комитета, полное выполнение рекомендаций позволит устранить выявленные Комиссией недостатки и укрепить потенциал Секретариата и, тем самым, свести к минимуму вероятность предъявления претензий Организации и возбуждения против нее арбитражных разбирательств. The Committee believes that, if the recommendations are fully implemented, the shortcomings identified by the Board will be eliminated and the capacity of the Secretariat strengthened, thereby minimizing the exposure of the Organization to claims and litigation.
«Укрепление технического потенциала в плане учета экологических аспектов в процессе разработки экономической политики и новаторского использования экономических средств в области рационального использования окружающей среды, включая более полное понимание неравнозначных последствий такой политики для мужчин и женщин». “Increased technical capacity to incorporate an environmental dimension into the design of economic policies and the innovative use of economic instruments in environmental management, including a better understanding of the uneven effects of such policies on men and women.”
Моя делегация полностью отдает себе отчет об ограничениях, связанных с отсутствием потенциала в области материально-технического обеспечения, что подрывает усилия сторон, направленные на полное выполнение графика осуществления таких сложных технических процессов, как роспуск ополченцев, сбор бывших комбатантов, развертывание государственной администрации и проведение выездных заседаний суда. My delegation is particularly mindful of the technical, logistical and capacity challenges that hamper the efforts of the parties to fully adhere to the timetable for the implementation of such difficult technical processes as the dismantling of militias, the cantonment of former fighting forces, the redeployment of State authority and the deployment of the mobile courts.
Представитель Бангладеш, выступая от имени наименее развитых стран, высказал удовлетворение планом " Укрепление потенциала и техническое сотрудничество в интересах развивающихся стран, особенно НРС, и стран с переходной экономикой в поддержку их участия в принятой в Дохе Программе работы ВТО " и выразил надежду на его полное осуществление. The representative of Bangladesh, speaking on behalf of the least developed countries, welcomed the Plan for Capacity Building and Technical Cooperation for Developing Countries, especially LDCs, and Economies in Transition in Support of their Participation in the WTO Doha Work Programme, and hoped that it would be implemented in its entirety.
Государству-участнику следует привести определение пыток в полное соответствие со статьей 1 Конвенции для обеспечения того, чтобы уголовному преследованию по статье 347-1 Уголовного кодекса могли подвергаться все должностные лица, и провести различие между выражающимися в пытках деяниями, которые совершаются должностным лицом, по его подстрекательству, с его ведома или молчаливого согласия или любым другим лицом, выступающим в официальном качестве. The State party should bring its definition of torture fully into conformity with article 1 of the Convention, so as to ensure that all public officials can be prosecuted under article 347-1 of the Criminal Code and to make a distinction between acts of torture committed by or at instigation of or with consent or acquiescence of public official or any other person acting in an official capacity.
Корабль работает на полную мощность. Ship operating at maximum capacity.
Всё это мешает полной реализации потенциала иммигрантов в принимающей стране. All of this undermines immigrants’ capacity to contribute to their new countries.
Рост энергетических мощностей позволит полнее раскрыть потенциал и экономики, и людей континента. Indeed, boosting its energy capacity will be critical to unleashing the continent's economic and human potential.
Поэтому получатели часто не имеют возможности в полной мере воспользоваться предоставленной помощью. Recipients often lack the capacity to absorb aid.
И люди были полны энтузиазма, они думали, что вскоре смогут превзойти возможности человеческого мозга. People were really excited. They thought they would soon outstrip the capacity of the brain.
Уровень безработицы все еще на 2% выше "нормального" уровня (когда экономика функционирует в полную силу). The unemployment rate remains more than two percentage points above the "normal" rate (when the economy is operating near capacity).
По состоянию на 2 августа 1990 года все три нефтеперерабатывающие подразделения (включая завод СНГ) работали в полную мощность. All three refining units (including the LPG plant) were operating at their maximum capacity on 2 August 1990.
Пропускная способность системы разбавления должна быть достаточно высокой для полного устранения конденсации воды в системах разбавления и отбора проб. The flow capacity of the dilution system shall be large enough to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems.
Нефтяным месторождениям на юге не хватает электричества, чтобы работать в полную силу потому, что энергосистема также является объектом повторяющихся бомбежек. The oil fields in the South do not have enough electricity to operate at capacity because the power grid is also the target of repeated bombings.
Сегодня, с такими большими неиспользуемыми на полную мощность производственными мощностями и столь мрачными немедленными экономическими перспективами, риски серьезной инфляции минимальны. With so much underutilized productive capacity today, and with immediate economic prospects so dismal, the risk of serious inflation is minimal.
Эти программы позволят фабрикам Китая работать на полной мощности и производить инвестиционную продукцию, необходимую для быстрого роста в странах с низким уровнем доходов. These programs will keep China’s factories operating at high capacity to produce the investment goods needed for rapid growth in today’s low-income countries.
оценка способности государств региона осуществлять в полном объеме эмбарго на поставки оружия, в том числе путем изучения национальных режимов таможенного и пограничного контроля. Assessing the capacity of States in the region to implement fully the arms embargo, including a thorough review of national customs and border control regimes.
В своей большей части функциональная часть мозга распределена вдоль внешнего поверхностного слоя мозга. Для увеличения пригодной для умственных операций площади поверхность мозга полна складок. The majority of our functional brain is distributed over the outer surface layer of the brain, and to increase the area that's available for mental capacity, the brain surface is highly folded.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!