Примеры употребления "Поддержите" в русском с переводом "maintain"

<>
Поддержите свой статус предпочтительного поставщика для клиентов. Maintain your status as a preferred vendor for customers.
Поддержите атмосферу сообщества, выступающего за здоровый образ жизни: не пропагандируйте нанесения себе увечий. Maintain our supportive environment by not glorifying self-injury.
Поддержать экономический рост в Индии Maintaining Growth in India
Совместные отношения должны быть поддержаны в максимально возможной степени. Cooperative relations should be maintained as far as possible.
В конце концов, внутренний стимул поможет поддержать экономический рост. After all, a domestic stimulus would help maintain economic growth.
Запад имеет все основания поддержать такой подход в ближайшие месяцы. The West has every reason to maintain that approach in the months ahead.
При падающих коэффициентах рождаемости иммигранты необходимы, чтобы поддержать европейское процветание. With falling birthrates, immigrants are needed to maintain European prosperity.
Госсекретарь Мэдлин Олбрайт утверждает, что НАТО вмешалось чтобы "поддержать закон". Secretary of State Madeleine Albright maintains that NATO is bombing "to uphold the law."
Для того, чтобы поддержать глобальный экономический прогресс, нужна новая глобальная стратегия роста. A new global growth strategy is needed to maintain global economic progress.
Как отметил суд Германии, перспектива дефолта поможет поддержать дисциплину на финансовом рынке. As the German court pointed out, the prospect of default will help to maintain financial-market discipline.
Это расширило бы распределение заработной платы, создало рабочие места и поддержало бы уровень жизни бедных. That would widen the wage distribution, create jobs, and maintain the living standard of the poor.
В-третьих, существующая политика, даже если она будет поддержана, не приведет к установлению самоподдерживающегося восстановления. Third, existing policy, even if maintained, will not produce self-sustaining recovery.
Региональные правительства поощрялись с целью увеличения затрат на проекты государственной инфраструктуры, чтобы поддержать экономический рост. Local governments were encouraged to increase their spending on public infrastructure projects in order to maintain growth.
обесценить свой государственный долг и девальвировать свою национальную валюту, чтобы поддержать конкурентоспособность на международном рынке. inflating away its public debt and devaluing the currency in order to maintain international competitiveness.
В целом, ставки возле нуля должны сохраняться в большинстве развитых стран, чтобы поддержать экономическое выздоровление. In general, near-zero policy rates should be maintained in most advanced economies to support the economic recovery.
Чтобы поддержать волю к само-определению, мы должны попбороть страх против доминирующей политической ортодоксией неизбежности глобализации. To maintain that will, we must fight the fear of going against the prevailing political orthodoxy of an inevitable globalization.
Чтобы поддержать волю к само-определению, мы должны побороть страх против доминирующей политической ортодоксией неизбежности глобализации. To maintain that will, we must fight the fear of going against the prevailing political orthodoxy of an inevitable globalization.
Тем временем, Китай делает все возможное, чтобы противостоять повышению юаня и таким образом поддержать свой экспорт. Meanwhile, China is intervening massively to resist appreciation of the renminbi and thus maintain its export performance.
США не бросают вызов суверенитету Китая, но стремятся к мирному урегулированию, которое поддержит демократические учреждения Тайваня. The US does not challenge China's sovereignty, but it wants a peaceful settlement that will maintain Taiwan's democratic institutions.
Как смогут страны поддержать экономический рост за счет роста производительности труда в условиях частых и внезапных потрясений? How can countries maintain productivity-led growth in an age of frequent and sudden disruption?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!