Примеры употребления "Поддерживать" в русском с переводом "stand"

<>
Неформальная империя не будет поддерживать неповиновение такого рода. The informal empire would not stand for that kind of insubordination.
"Мы должны поддерживать своих союзников и отстаивать свои ценности", - сказал он. We must stick with our allies and stand up for our values, he said.
А Европейский центральный банк последовательно подтверждает, что он будет поддерживать евро. And the European Central Bank has consistently shown that it will stand by the euro.
Международному сообществу следует поддерживать Афганистан в построении стабильного, безопасного и демократического общества. The international community should stand by Afghanistan in building a stable, secure and democratic society.
Выполняя эту работу, мы не должны бояться поддерживать демократию, права человека и мир. In this effort, we must be courageous in standing up for democracy, human rights, and peace.
Дефайанс делает первые шаги в исправлении давней ошибки и почитании ценностей, которые мы стали поддерживать. Defiance takes its first steps towards righting an old wrong and honoring the values which we've come to stand for.
Оба пообещали на совместной пресс-конференции, что их страны будут поддерживать пакистанское правительство и народ. In a joint press conference, both promised that their countries would stand with Pakistan's government and people.
Обама должен поддерживать демократию и помочь осуществить честные выборы, которые хунта обещала провести в 2010 году. Obama should stand for democracy and help push for a clean vote in the elections that the junta has promised for 2010.
По обе стороны Женевы возвышаются великие нации, чьи интересы, а также обязательства вынуждают их поддерживать публичное право. On every side of Geneva stand great nations whose interests as well as obligations bind them to uphold the public law.
Потому что прошлой ночью вы обнаружили, что вы, возможно, поддерживали своего мужа, но он не собирался поддерживать вас. Because that night you discovered that you may have stood by your husband, but he wasn't going to stand by you.
У кандидатов в Сенат, которые отступились от Трампа, дела идут лучше, чем у тех, кто его продолжает поддерживать. Senate candidates who have stood apart from Trump have been faring better than those who have not.
Что касается отношений Германии и Франции, то ЕС также должен твердо поддерживать своего трансатлантического партнера, чтобы не подвергнуть себя большой опасности. As with Germany vis-à-vis France, here, too, Europe must stand unwaveringly by its transatlantic partner to avoid putting itself in great jeopardy.
Вырисовываются две вероятности: либо в иранской элите нет консенсуса по поводу изменений в политическом курсе, либо элита сохраняет решимость продолжать поддерживать Асада. Two possibilities stand out: either there is no consensus within the Iranian elite for a policy change, or the elite remain united in their determination to continue backing Assad.
Мы надеемся, что вы будете продолжать поддерживать нас в нашей борьбе за укрепление мира, обеспечение основополагающих свобод и создание условий для восстановления нашей жизни. We hope you will continue to stand with us as we fight to secure peace, provide basic freedoms, and create the opportunity to rebuild our lives.
До сих пор Мексика и Канада, фактически, придерживались принципа ведения дел с США на индивидуальной основе, поскольку все три страны (по разным причинам) предпочитают поддерживать двусторонние отношения со своими соседями. As it stands, Mexico and Canada have been limited to dealing with the US on an individual basis because the three countries - for different reasons - prefer to keep separate bilateral links with their neighbors.
Декларация тысячелетия, в которой был подтвержден этот приоритет, вновь провозгласила решимость глав государств и правительств и государств — членов Организации Объединенных Наций твердо поддерживать Африку в ее борьбе по достижению прочного мира и устойчивого развития. The Millennium Declaration, which confirmed that priority, reiterated the determination of heads of State or Government and of States Members of the United Nations to stand firmly by Africa in its struggle to attain lasting peace and sustainable development.
Политические лидеры южной Африки продолжают поддерживать президента Зимбабве Роберта Мугабе, по крайней мере, в целях удовлетворения общественных потребностей, несмотря на то, что в его стране разразился страшнейший экономический кризис, который стал прямым следствием его тиранического режима. At least for purposes of public consumption, southern Africa's political leaders continue to stand by Zimbabwe's President Robert Mugabe, despite his country's ever-deepening economic crisis, which is directly attributable to his tyrannical rule.
АСЕАН по-прежнему будет поддерживать узы дружбы и солидарности с правительством и народом Тимора-Лешти, которые являются нашими друзьями и региональными партнерами, помогать им в области государственного строительства и желать им всяческих успехов в преодолении будущих проблем. ASEAN will continue to stand in solidarity and friendship with the Government and people of Timor-Leste, who are our friends and regional partner, in their nation-building effort and wishes them success in overcoming future challenges.
Добавьте к этому отчуждение в отношениях с ближайшими союзниками (многие из них теперь сомневаются в способности и желании зациклившихся на Азии США поддерживать их), и тогда идея Обамы, будто США не стоит уделять слишком много внимания Ближнему Востоку, станет просто шоком. Add to that the alienation of close allies, many of which doubt the ability and willingness of an Asia-fixated US to stand by them, and Obama’s suggestion that the US should not be focused on the Middle East is shocking.
На основе продленного мандата МООНСИ Организация Объединенных Наций будет по-прежнему поддерживать народ Ирака, его политических, религиозных и общинных лидеров и предпринимать все усилия для внесения своего вклада в достижение реального прогресса в демократическом и процветающем Ираке, поддерживающем мирные отношения внутри страны, со своими соседями и с международным сообществом в целом. Based on the extended mandate of UNAMI, the United Nations will continue to stand by the people of Iraq and their political, religious and community leaders, and will make every effort to play its part to help generate tangible progress for a democratic and prosperous Iraq, at peace with itself, its neighbours and the international community in general.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!