Примеры употребления "Подавать" в русском

<>
Подавать на развод могут как женщины, так и мужчины. Both women and men could file for divorce.
Таким образом, Группа заключает, что этот синдикат не вправе подавать претензию как корпорация, зарегистрированная по законам Ирака, и рекомендует не присуждать компенсации по претензии, поданной от его имени. The Panel therefore finds that the syndicate is not eligible to file a claim as a corporation incorporated under the laws of Iraq and recommends that no compensation be awarded for the claim filed on behalf of the syndicate.
В докладе также заявлено, что закон предоставляет право подавать жалобы в случае дискриминации, и Комитет хотел бы получить описание механизма подачи таких жалоб. The report also stated that the law provided the right to file complaints of discrimination, and the Committee would like a description of the mechanism for filing such complaints.
отмечая также, что группы уполномоченных по претензиям категории " D " пришли к выводу о том, что все отдельные заявители, представившие претензии категории " С " или " D ", включенные в настоящую партию, имеют право подавать претензии от имени кувейтской компании, Noting also that the category “D” panels of Commissioners found that all of the individual claimants who have filed category “C” or “D” claims included in this instalment have shown authority to file the claim on behalf of the Kuwaiti company,
Пациент или супруг соглашаются не подавать в суд, если один из возможных рисков осуществится. The patient or spouse agrees not to file a lawsuit if one of the known procedure failures occurs.
обеспечение для освобожденных лиц права подавать жалобу относительно любых случаев плохого обращения, имевших место во время их нахождения в тюрьме. Granting persons who are set at liberty the right to file a complaint about any ill-treatment that occurred during their time in prison.
Поддержка конкурентоспособного образования, новаторства, технологий, энергетики и более эффективной и доступной системы здравоохранения дополняет и укрепляет подход Обамы как лидера - подавать пример своей собственной политикой. Backing competitive education, innovation, technology, energy, and a more efficient and accessible health-care system complements and reinforces Obama's leadership approach of setting an example with one's own policies.
В то время как ранее женщины, находящиеся на государственной службе, были обязаны подавать в отставку при вступлении в брак, Циркуляром № 103/80 Канцелярии премьер-министра от 31 декабря 1980 года это требование было отменено. Whereas prior to that year women in the public service were bound to resign upon contracting marriage, this requirement was removed through the Office of the Prime Minister (OPM) Circular No. 103/80 dated 31 December 1980.
Сами женщины не могут подписывать юридические договора, ни подавать на развод. By themselves, they are not able to sign legal contracts or file for divorce.
Группа отмечает, что по одной из претензий, первоначально включенных в ее процедурное постановление № 1, группы " D " впоследствии пришли к выводу о том, что заявитель не имел права подавать претензию от имени компании. The Panel notes that one of the claims originally included in the Panel's Procedural Order No. 1 was subsequently found by the “D” Panels to have not been able to prove that the individual had the authority to file a claim on the company's behalf.
Кроме того, консультанты, индивидуальные подрядчики и лица, нанимаемые по контрактам о предоставлении услуг, могут подавать жалобы на притеснения на рабочем месте, сексуальные домогательства или злоупотребление властью со стороны сотрудников. In addition, consultants, individual contractors and individuals under service contracts may file complaints of workplace harassment, sexual harassment or abuse of authority against staff members.
отмечая также, что группы уполномоченных по претензиям категории " D " пришли к выводу о том, что все индивидуальные заявители, которые представили претензии категории " С " или " D ", включенные в настоящую партию, имеют право подавать претензии от имени кувейтской компании, Noting also that the category “D” panels of Commissioners found that all of the individual claimants who have filed category “C” or “D” claims included in this instalment have shown authority to file the claim on behalf of the Kuwaiti company,
Новая поправка, внесённая в закон о СМИ, позволяет гражданам подавать иски в суд в случае недовольства статьей или новостью, даже если они не упоминаются в них напрямую. A new clause written into the country’s media law allows citizens to file a lawsuit if they have a complaint with an article or news item, even if the reporting does not directly mention them.
Письменный ответ делегации на вопрос 8 из перечня вопросов также содержит информацию о поданных жалобах или о праве граждан подавать жалобу, добиваться возбуждения гражданского или уголовного преследования сотрудника полиции и/или получить компенсацию за любой причиненный ущерб. The delegation's written reply to question 8 of the list of issues likewise contained information on complaints made or on the right of citizens to file a complaint, seek civil or criminal prosecution of a police officer and/or receive compensation for any damage suffered.
Я не стала подавать на развод, чтобы бы ты не пострадала. I didn't file for divorce so you wouldn't suffer.
принимая также к сведению вывод групп уполномоченных по претензиям категории " D " о том, что все индивидуальные заявители претензий категории " С " или " D ", включенных в настоящую партию, имеют право подавать претензию от имени кувейтской компании, Noting also that the category “D” panels of Commissioners found that all of the individual claimants who have filed category “C” or “D” claims included in this instalment have shown authority to file the claim on behalf of the Kuwaiti company,
создать и разработать надежные, пользующиеся широкой известностью, конфиденциальные и доступные механизмы, позволяющие детям, их представителям и другим лицам сообщать о насилии в отношении детей, а также подавать жалобы, касающиеся случаев насилия в отношении детей; “(i) To establish and develop safe, well-publicized, confidential and accessible mechanisms to enable children, their representatives and others to report violence against children as well as to file complaints in cases of violence against children;
отмечая также, что группы уполномоченных по претензиям категории " D " пришли к выводу о том, что все индивидуальные заявители, которые представили претензии категории " С " или " D ", включенные в эту партию, доказали, что они имеют право подавать претензию от имени кувейтской компании, Noting also that the category “D” panels of Commissioners found that all of the individual claimants who have filed category “C” or “D” claims included in this instalment have shown authority to file the claim on behalf of the Kuwaiti company,
Ты должен убедиться, что Бэль не станет подавать на развод, пока это всё не закончится. You have to be sure Belle doesn't file for divorce before that comes through.
Поскольку формы претензий категорий " С " и " D " не предусматривают подачу физическими лицами претензий в связи с потерями какого-либо корпоративного образования, а в соответствии с Регламентом физические лица не вправе самостоятельно подавать претензию в связи с такими потерями, Группы " D " и " Е4 " запросили у Совета управляющих руководящие указания в отношении обработки перекрывающихся претензий. As category “C” and category “D” claim forms do not envisage the filing of claims by individuals for losses suffered by a corporate entity, and, pursuant to the Rules, individuals are not entitled to claim in their own right for such losses, the “D” and “E4” Panels sought guidance from the Governing Council with regard to the treatment of the overlapping claims.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!