Примеры употребления "Переосмысление" в русском с переводом "rethink"

<>
Полезным способом движения вперед в этом отношении может быть фундаментальное переосмысление концепции "национальных интересов". A useful way forward in this respect may be to rethink fundamentally the concept of "national interest."
Но, помимо этого, европейский опыт должен породить полное переосмысление глобальной системы для управления суверенными банкротствами. But, beyond that, Europe’s experience ought to spur a full rethink of the global system for administering sovereign bankruptcies.
Поскольку динамичные развивающиеся страны выходят на передовую линию мировой экономики, требуется переосмысление обычного подхода к глобальному экономическому управлению. As dynamic emerging economies evolve to take their place at the helm of the world economy, a rethink of the conventional approach to global economic governance is needed.
Ранний меркантилизм также нуждается в переосмыслении. Early mercantilism deserves a rethink too.
Не только крупные компании Китая должны заниматься переосмыслением своих бизнес-моделей. It is not just China’s large companies that need to rethink their business models.
Вместо этого, прямое вовлечение ЕС на Балканах должно привести к переосмыслению его стратегии расширения. Instead, the EU's direct involvement in the Balkans should lead it to rethink its enlargement strategy.
Напротив, это требует фундаментального переосмысления бизнес-моделей, которые облегчают и даже поощряют разжигание ненависти. On the contrary, it demands a fundamental rethink of business models that facilitate and even reward hate speech.
Во-вторых, укрепление международной системы защиты требует от нас переосмысления самих принципов нашей ответственности перед беженцами. Second, strengthening the international protection system requires us to rethink the very idea of our responsibility toward refugees.
Так называемая "чикагская школа" начала активную оборону своего подхода, основанного на рациональных ожиданиях, отвергая мнение о необходимости переосмысления. The so-called "Chicago School" has mounted a robust defense of its rational expectations-based approach, rejecting the notion that a rethink is required.
Может ли музей стать домом для художников и дать им возможность быть посредниками в процессе переосмысления сообществами самих себя? Can a museum house artists and allow them to be change agents as communities rethink themselves?
Гуманитарные кризисы в последнее время приобрели особенно сложный и комплексный характер, что требует переосмысления всей работы по оказанию гуманитарной помощи. Humanitarian crises have lately become particularly complex and multidimensional, which requires us to rethink the entire body of humanitarian assistance work.
С другой стороны, изменение природы и характера рынка побудило энергетические компании к проведению переосмысления своих корпоративных стратегий, концепций функционирования и направлений предпринимательской деятельности. On the other hand, the changing nature and character of the marketplace has compelled energy companies to rethink their corporate strategies, operating philosophies and lines of business.
Учитывая десятилетия опыта политиков быстроразвивающихся стран в умелом и неумелом управлении потоками капитала, неудивительно, что они крайне пристально следят за «переосмыслением» МВФ данных вопросов. Not surprisingly, given their decades of experience with the management and mismanagement of capital flows, emerging-market policymakers have been watching the IMF’s “rethink” on these issues very closely.
Участники проходящей сейчас Всемирной ассамблеи здравоохранения ВОЗ должны обратить внимание на эту ответственность и начать процесс переосмысления действующих стратегий с целью обеспечения всеобщего доступа к медицинским услугам. At the WHO’s World Health Assembly this month, participants should shine a spotlight on this responsibility and begin to rethink current strategies for achieving universal health coverage.
Более умеренный Иран также заставил бы Турцию пересмотреть свои недавние ухудшения отношений с Западом и привести Сирию к переосмыслению своей внешней политики, которая создаст реальную возможность израильской мирной сделки с Дамаском. A more moderate Iran would also cause Turkey to reconsider its recent shift away from the West and lead Syria to rethink its foreign-policy orientation, which would create a real opportunity for an Israeli peace deal with Damascus.
Она выразила мнение о том, что накопленный в последнее время практический опыт в этом отношении при обследовании развивающихся стран, возможно, свидетельствует о необходимости переосмысления компонентов самодеятельного населения, по которым представляются статистические данные. It suggested that recent practical experience in that regard in the surveys of developing countries might imply a need to rethink the components of the economically active population about which statistics were provided.
Решение этой проблемы потребует от нас фундаментального переосмысления того, как именно должно выглядеть развитие. И именно поэтому программа ООН «Цели устойчивого развития», в отличие от её предыдущей программы «Цели развития тысячелетия», применяются ко всем странам, а не только к беднейшим. Confronting this challenge will require us to rethink fundamentally what development should look like, which is why the UN’s Sustainable Development Goals, unlike the previous Millennium Development Goals, apply to all countries – not just the poorer ones.
Только ответив на подобные вопросы, мы сможем определить, какие именно ценности мы должны защищать и оберегать в предстоящую эру искусственного разума, занимаясь переосмыслением базовых концепций и условий наших социальных контрактов, в том числе тех национальных и международных учреждений, которые сделали возможным распространение неравенства и нестабильности. Only by answering such questions can we determine which values we must protect and preserve in the coming AI age, as we rethink the basic concepts and terms of our social contracts, including the national and international institutions that have allowed inequality and insecurity to proliferate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!