Примеры употребления "Перейти" в русском с переводом "turn"

<>
Позвольте мне теперь перейти к политике. Let me now turn to policy.
А сейчас позвольте мне перейти к следующему важному вопросу: I now turn to the second big question:
Прежде чем перейти к политике, необходимо избавиться от нескольких мифов, которые мешают четкому анализу. Before turning to policy, it is important to dispose of several myths that interfere with clear analysis.
Но если он попытается перейти обратно к этатизму, восходящий предпринимательский класс Турции вполне может развернуться против него. But if he tries to usher in a return to statism, Turkey’s rising entrepreneurial class may well turn on him.
Сейчас я хотел бы перейти к гуманитарной ситуации, поскольку продолжающиеся акты насилия оказывают непосредственное воздействие на гуманитарные операции. I should now like to turn to the humanitarian situation, because the ongoing violence has also had a direct impact on humanitarian operations.
Позвольте мне теперь перейти к пункту 47 повестки дня, по Десятилетию борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией в развивающихся странах. Allow me now to turn to agenda item 47, on the Decade to Roll Back Malaria.
После того как документ был открыт в Word, нужно выбрать «Разрешить редактирование», перейти на вкладку «Рецензирование» и включить регистрацию исправлений. After the document opens in Word, they click Enable Editing, click the REVIEW tab, and turn on Track Changes.
(Если вы хотите сразу перейти к настройке функции общего доступа, см. статью Включение и отключение внешнего общего доступа для SharePoint Online. (If you want to get straight to setting up sharing, see Turn external sharing on or off for SharePoint Online.
Теперь позвольте мне перейти к программе работы Контртеррористического комитета на восемнадцатый 90-дневный срок, охватывающий период с января по март 2006 года. Permit me now to turn to the Counter-Terrorism Committee work programme for the eighteenth 90-day period, which covers the period from January to March 2006.
Сейчас я хотела бы перейти к работе Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1373 (2001), и Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК) за последние полгода. I should like to turn to the work of the Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED) over the past six months.
Вот почему строительство трансатлантического доверия и сотрудничество является столь важным, и почему отказ Америки перейти от слов к делу по правовым гарантиям, является бессмысленным. That is why building transatlantic trust and cooperation is so important, and why America's refusal to turn words into legal guarantees is likely to be self-defeating.
Пришло время гражданам США взять на себя обязательство работать вместе с администрацией Обамы для того, чтобы перейти на новую страницу в отношениях с мусульманским миром. It is time for US citizens to commit themselves to working alongside the Obama administration to turn a new leaf in relations with the Muslim world.
В секторе сельского и лесного хозяйства стоит задача перейти от натурального земледелия и животноводства и лесного хозяйства к организации производителей в целях увеличения объема продукции. The agriculture and forestry sector is resolved to turning subsistence crop cultivation and livestock farming and forestry along with producers'organization to boost production.
С момента основания Академии Хана я уволился с работы, и мы превратились в настоящую организацию - некоммерческую организацию - и вопрос состоит в том, как нам перейти на следующий уровень? So once the Khan Academy - I quit my job and we turned into a real organization - we're a not-for-profit - the question is, how do we take this to the next level?
Более того, они продемонстрировали свою готовность перейти от слов к действиям, введя в действие Пакт стабильности стран Балканского полуострова, как первый шаг к признанию этих стран членами Европейского Содружества. Moreover, they appeared ready to turn words into actions, with the launching of a Stability Pact for the Balkan countries, as a first step towards admitting them to membership of the European Union.
В целях расширения предложения, в большей степени ориентированного на спрос, и тем самым более полного удовлетворения потребностей в профессиональной подготовке Евростат принял в 2006 году решение перейти к процедуре публичных закупок. In order to promote a more demand-driven offer and thus to meet better the training needs Eurostat decided in 2006 to turn to a public procurement procedure.
Опасность перейти от разговоров к танкам должна быть вполне реальной, тем не менее, она не будет таковой, если оппонент может просто подсчитать голоса и узнать, имеется ли необходимое большинство в законодательном органе. A threat to turn from talks to tanks must be credible, which it will not be if an opposing player can simply count votes to see if the necessary legislative majority exists.
А теперь я хотела бы перейти к конкретной проблеме, поднятой другой делегацией в связи с вопросом, имеющим важное значение для моей делегации, а именно в связи со ссылкой на ПЗРК в пунктах 53 и 54. I would now like to turn to a specific issue raised by another delegation on a matter of importance to my delegation, and that is the reference to MANPADS in paragraphs 53 and 54.
За абсолютно предсказуемым окончанием американской стабилизационной миссии маячит гражданская война в Ираке, которая угрожает перейти в арабо-иранскую "войну чужими руками" за доминирование в Ираке, Персидском Заливе, Ливане, на палестинских территориях и в остальной части региона. Behind the all-too-foreseeable end of the American stabilizing mission lurks a civil war in Iraq, which threatens to turn into an Arab-Iranian proxy war for dominance in Iraq, the Gulf, Lebanon, the Palestinian territories, and beyond.
Хотел бы перейти теперь к докладу Шестого комитета по пункту 157 повестки дня, «Сфера правовой защиты, предусмотренной Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала», который содержится в документе А/58/519. I would now like to turn to the report of the Sixth Committee on agenda item 157, “Scope of legal protection under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel”, contained in document A/58/519.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!